[Stage] Enter Valentine and Viola in man’s attire, as Cesario
瓦伦丁带着薇奥拉进入,她扮演一个男人,使用着名字塞萨里奥。

Valentine(瓦伦丁)
If the duke continue these favors towards you, Cesario,
you are like to be much advanced.
如果公爵继续这样偏爱你,塞萨里奥,你很可能会得到很高的晋升。

He hath known you but
three days, and already you are no stranger.
他只认识你三天,却已经把你当成朋友对待。

Viola(薇奥拉)
You either fear his humor or my negligence, that you
call in question the continuance of his love.
如果你认为他有可能不喜欢我,那你一定是害怕他的喜怒无常或者我的缺点。

Is he
inconstant, sir, in his favors?
他的情绪和偏爱通常是反复无常的吗?

Valentine(瓦伦丁)
No, believe me.
不,相信我。

Viola(薇奥拉)
I thank you. Here comes the count.
我谢谢你告诉我。公爵来了。

[Stage] Enter Orsino, Curio, and attendants
奥西诺、库里奥和侍从们进入。

Orsino(奥西诺)
Who saw Cesario, ho?
嗨,有人看见塞萨里奥了吗?

Viola(薇奥拉)
On your attendance, my lord, here.
我在这里,我的主人,尽我所能为您效劳。

Orsino(奥西诺)
Stand you a while aloof.
请给我们一些隐私。

Cesario,
Thou know’st no less but all. I have unclasped
To thee the book even of my secret soul.
薇奥拉,你对我了如指掌。我已向你敞开了我最秘密的灵魂之书。

Therefore, good youth, address thy gait unto her;
Be not denied access, stand at her doors,
因此,好青年,将你的脚步引向奥丽维娅的家。不要让他们拒绝你进入 - 站在她的门外。

And tell them there thy fixed foot shall grow
Till thou have audience.
告诉他们,你会在那里扎根,直到他们允许你见她。

Viola(薇奥拉)
Sure, my noble lord,
If she be so abandoned to her sorrow
As it is spoke
但是,我的贵族阁下,如果她真的如他们所说那样心碎,

, she never will admit me.
她肯定会拒绝给我一个机会。

Orsino(奥西诺)
Be clamorous, and leap all civil bounds,
要大声且蛮横,必要时甚至超越体面和文明的界限。

Rather than make unprofited return.
不要回来之前没有与她谈过。

Viola(薇奥拉)
Say I do speak with her, my lord, what then?
如果我真的和她说话了,我的主啊,那我接下来该怎么办呢?

Orsino(奥西诺)
O, then unfold the passion of my love,
Surprise her with discourse of my dear faith:
哦,那就描述我对她的热爱之情吧。用对我的忠诚进行突袭性描述。

It shall become thee well to act my woes;
最好你能表达出我的情感。

She will attend it better in thy youth
Than in a nuncio’s of more grave aspect.
她会更加关注年轻的你,而不是更年长、更严肃的使者。

Viola(薇奥拉)
I think not so, my lord.
我认为不是的,大人。

Orsino(奥西诺)
Dear lad, believe it.
For they shall yet belie thy happy years
That say thou art a man.
亲爱的孩子,相信我。任何说你已成为男子的人都否认了你青春的快乐岁月。

Diana’s lip
Is not more smooth and rubious. Thy small pipe
Is as the maiden’s organ, shrill and sound,
And all is semblative a woman’s part.
你的双唇如同黛安娜女神般光滑红艳。你的声音娇小而清脆,仿佛少女一般,而你的一切也都充满女性特质。

I know thy constellation is right apt
For this affair.
我知道你注定要做这个工作。

Some four or five attend him.
All, if you will, for I myself am best
When least in company.
你们中有四五个跟他去吧。如果你们想去,那么所有人都可以去,因为只有在远离人群的时候我才感觉最好。

Prosper well in
this,
And thou shalt live as freely as thy lord,
To call his fortunes thine.
如果你成功了,你将会和我一样过上富裕的生活,并共享我所有的财富。

Viola(薇奥拉)
I’ll do my best
To woo your lady—
我会尽力追求这位女士来迎合你的心愿。

Yet, a barful strife—
Whoe’er I woo, myself would be his wife.
[据自己] 然而,多么矛盾啊——我必须替我自己想嫁的人去追求别的男人!

[Stage] Exeunt
每个人都离开。