[Stage] Enter Sebastian and Antonio
塞巴斯蒂安和安东尼奥进入。

Sebastian(塞巴斯蒂安)
I would not by my will have troubled you,
But, since you make your pleasure of your pains,
I will no further chide you.
我不想给你添麻烦,但你似乎享受忍受痛苦,所以我不会再责骂你了。

Antonio(安东尼奥)
I could not stay behind you. My desire,
More sharp than filèd steel, did spur me forth.
我不能呆在原地。我渴望前进的欲望比刀还要锋利,这驱使着我不断前行。

And not all love to see you, though so much
As might have drawn one to a longer voyage,
这不仅仅是对你的爱,尽管这种爱可以激励一个人踏上更长的旅程。

But jealousy what might befall your travel,
Being skilless in these parts, which to a stranger,
Unguided and unfriended, often prove
Rough and unhospitable.
我还担心你在旅途中会发生什么事,因为你不熟悉这个地区,而且对于一个没有导游或朋友的陌生人来说,这里可能是艰险且不适宜居住的。

My willing love,
The rather by these arguments of fear,
Set forth in your pursuit.
我对你的热切爱意,再加上对你安全的担忧,促使我追随着你。

Sebastian(塞巴斯蒂安)
My kind Antonio,
I can no other answer make but thanks,
And thanks, and ever thanks.
我亲爱的安东尼奥,我能给你的唯一答案就是谢谢你,谢谢你,无尽的感谢。

And oft good turns
Are shuffled off with such uncurrent pay.
But were my worth as is my conscience, firm,
You should find better dealing.
这样美好的行为通常只是以空洞的话语为回报,但如果我拥有财富,我会用金钱来加强我的感激之情。

What’s to do?
Shall we go see the relics of this town?
现在我们应该做什么?我们应该去看看这个城镇的纪念碑吗?

Antonio(安东尼奥)
Tomorrow, sir. Best first go see your lodging.
我们明天再办,先要找个地方让您住下。

Sebastian(塞巴斯蒂安)
I am not weary, and ’tis long to night:
我并不疲倦,夜晚还很遥远。

I pray you, let us satisfy our eyes
With the memorials and the things of fame
That do renown this city.
请,让我们去满足我们的眼睛,看看这座城市著名的纪念碑和雕像。

Antonio(安东尼奥)
Would you’d pardon me;
I do not without danger walk these streets:
我希望您能原谅我:我在这些街道上行走就得冒险。

Once in a sea-fight ‘gainst the Count his galleys
I did some service, of such note indeed,
曾经在一场海战中,我在与奥西诺公爵的船只作战的一方服役,并表现出色,以至于可能会被人认出来。

That were I ta’en here it would scarce be answered.
如果我在这里被逮捕,他们将让我回答我的行为。

Sebastian(塞巴斯蒂安)
Belike you slew great number of his people?
那么你一定杀死了许多他的手下?

Antonio(安东尼奥)
The offence is not of such a bloody nature;
Albeit the quality of the time and quarrel
Might well have given us bloody argument.
我的行为没有那么血腥暴力,但我们有充分的理由在那场争斗中流些血。

It might have since been answered in repaying
What we took from them, which, for traffic’s sake,
Most of our city did.
我们可以通过为我们在战斗中对他们造成的伤害支付赔偿金来解决这个问题,着眼于维护我们的贸易关系。我们城里的大部分人都这样做了。

Only myself stood out;
For which, if I be lapsèd in this place,
I shall pay dear.
我是唯一一个拒绝付任何款项的人。这就是为什么如果我被抓住的话,我会付出巨大的代价。

Sebastian(塞巴斯蒂安)
Do not then walk too open.
那就不要走得太显眼。

Antonio(安东尼奥)
It doth not fit me. Hold, sir, here’s my purse.
对我来说,这并不是一个好主意。等一下,先生,这是我的钱包。

In the south suburbs, at the Elephant,
Is best to lodge.
给塞巴斯蒂安一些钱。住的最好的地方是一个叫做大象的客栈。它位于南郊。

I will bespeak our diet,
Whiles you beguile the time and feed your knowledge
With viewing of the town. There shall you have me.
我会为我们点餐,你可以愉快地度过时间,通过探索镇子来充实自己。你可以在象酒店找到我。

Sebastian(塞巴斯蒂安)
Why I your purse?
为什么我要拿你的钱包呢?

Antonio(安东尼奥)
Haply your eye shall light upon some toy
You have desire to purchase,
如果某个小玩意引起你的注意并想要买下它—

and your store,
I think, is not for idle markets, sir.
我感觉你的金库不够大,无法用于无用的购买。

Sebastian(塞巴斯蒂安)
I’ll be your purse-bearer and leave you
For an hour.
我来帮你拿着你的手提包,然后离开你一个小时。

Antonio(安东尼奥)
To the Elephant.
然后在象身边见我。

Sebastian(塞巴斯蒂安)
I do remember.
我记得。

[Stage] Exeunt
他们出去了。