[Stage] Enter Orsino, Viola, Curio, and others
Orsino(奥西诺)
Give me some music.
Now, good morrow, friends.—
Now, good Cesario, but that piece of song,
That old and antique song we heard last night.
Methought it did relieve my passion much,
More than light airs and recollected terms
Of these most brisk and giddy-paced times:
Come, but one verse.
Curio(库里奥)
He is not here, so please your lordship, that should
sing it.
Orsino(奥西诺)
Who was it?
Curio(库里奥)
Feste, the jester, my lord, a fool that the lady
Olivia’s father took much delight in. He is about the
house.
Orsino(奥西诺)
Seek him out, and play the tune the while.
[Stage] Exit Curio. Music plays
Come hither, boy. If ever thou shalt love,
In the sweet pangs of it remember me;
For such as I am, all true lovers are,
Unstaid and skittish in all motions else
Save in the constant image of the creature
That is beloved.
How dost thou like this tune?
Viola(薇奥拉)
It gives a very echo to the seat
Where Love is throned.
Orsino(奥西诺)
Thou dost speak masterly.
My life upon ’t, young though thou art, thine eye
Hath stay’d upon some favor that it loves.
Hath it not, boy?
Viola(薇奥拉)
A little, by your favor.
Orsino(奥西诺)
What kind of woman is’t?
Viola(薇奥拉)
Of your complexion.
Orsino(奥西诺)
She is not worth thee, then. What years, i’ faith?
Viola(薇奥拉)
About your years, my lord.
Orsino(奥西诺)
Too old by heaven. Let still the woman take
An elder than herself.
So wears she to him,
So sways she level in her husband’s heart.
For, boy, however we do praise ourselves,
Our fancies are more giddy and unfirm,
More longing, wavering, sooner lost and worn,
Than women’s are.
Viola(薇奥拉)
I think it well, my lord.
Orsino(奥西诺)
Then let thy love be younger than thyself,
Or thy affection cannot hold the bent.
For women are as roses, whose fair flowerBeing once displayed, doth fall that very hour.
Viola(薇奥拉)
And so they are. Alas, that they are so,
To die even when they to perfection grow!
[Stage] Enter Curio and Fool
Orsino(奥西诺)
O, fellow, come, the song we had last night.—
Mark it, Cesario, it is old and plain;
The spinsters and the knitters in the sun
And the free maids that weave their thread with bones
Do use to chant it
. It is silly sooth,
And dallies with the innocence of love,
Like the old age.
Fool(小丑)
Are you ready, sir?
Orsino(奥西诺)
Ay; prithee, sing.
[Stage] Music
Fool(小丑)
[sings]
Come away, come away, death,
And in sad cypress let me be laid.
Fly away, fly away breath,
I am slain by a fair cruel maid.
My shroud of white, stuck all with yew,
O, prepare it!
My part of death, no one so true
Did share it.
Not a flower, not a flower sweet
On my black coffin let there be strown.
Not a friend, not a friend greet
My poor corpse, where my bones shall be thrown.
A thousand thousand sighs to save,
Lay me, O, where
Sad true lover never find my grave,
To weep there!
让我躺在一口柏木棺材里。
飞走吧,飞走吧,呼吸,
我被一个美丽而残忍的女孩杀死了。
我的白色裹尸布,装饰着柏木枝,
哦,请为我准备好它!
再没有像我这样忠诚的人
像我这样离世。
别扔下鲜花,别扔香甜的花朵
在我的黑色棺材上。
不要让朋友们,别让朋友们看见
我的可怜尸体,或我散落的骨头。
省下你千万次的悲伤叹息,
将我埋葬,哦,在那里
没有悲伤而真实的恋人能找到我的坟墓,
在那里哭泣!
Orsino(奥西诺)
[giving money] There’s for thy pains.
Fool(小丑)
No pains, sir. I take pleasure in singing, sir.
Orsino(奥西诺)
I’ll pay thy pleasure then.
Fool(小丑)
Truly, sir, and pleasure will be paid, one time or
another.
Orsino(奥西诺)
Give me now leave to leave thee.
Fool(小丑)
Now, the melancholy god protect thee, and the tailor
make thy doublet of changeable taffeta, for thy mind is
a very opal.
I would have men of such constancy put to
sea, that their business might be everything and their
intent everywhere, for that’s it that always makes a
good voyage of nothing. Farewell.
[Stage] Exit
Orsino(奥西诺)
Let all the rest give place.
[Stage] Curio and attendants retire
Once more, Cesario,
Get thee to yond same sovereign cruelty.
Tell her my love, more noble than the world,
Prizes not quantity of dirty lands;
The parts that fortune hath bestowed upon her,
Tell her, I hold as giddily as fortune;
But ’tis that miracle and queen of gems
That nature pranks her in attracts my soul.
Viola(薇奥拉)
But if she cannot love you, sir?
Orsino(奥西诺)
I cannot be so answer’d.
Viola(薇奥拉)
Sooth, but you must.
Say that some lady, as perhaps there is,
Hath for your love a great a pang of heart
As you have for Olivia.
You cannot love her.
You tell her so. Must she not then be answered?
Orsino(奥西诺)
There is no woman’s sides
Can bide the beating of so strong a passion
As love doth give my heart.
No woman’s heart
So big, to hold so much. They lack retention.
Alas, their love may be called appetite,
No motion of the liver, but the palate,
That suffer surfeit, cloyment, and revolt;
But mine is all as hungry as the sea,
And can digest as much.
Make no compare
Between that love a woman can bear me
And that I owe Olivia.
Viola(薇奥拉)
Ay, but I know—
Orsino(奥西诺)
What dost thou know?
Viola(薇奥拉)
Too well what love women to men may owe.
In faith, they are as true of heart as we.
My father had a daughter loved a man
As it might be, perhaps, were I a woman,
I should your lordship.
Orsino(奥西诺)
And what’s her history?
Viola(薇奥拉)
A blank, my lord. She never told her love,
But let concealment, like a worm i’ the bud,
Feed on her damask cheek.
She pined in thought,
And with a green and yellow melancholy
She sat like patience on a monument,
Smiling at grief.
Was not this love indeed?
We men may say more, swear more, but indeed
Our shows are more than will,
for still we prove
Much in our vows, but little in our love.
Orsino(奥西诺)
But died thy sister of her love, my boy?
Viola(薇奥拉)
I am all the daughters of my father’s house,
And all the brothers too—and yet I know not.
Sir, shall I to this lady?
Orsino(奥西诺)
Ay, that’s the theme.
To her in haste. Give her this jewel. Say
My love can give no place, bide no denay.
[he hands her a jewel]
[Stage] Exeunt