the little prince encounters a railway switchman “Good morning,” said the little prince.
小王子遇到一名铁路调车手。小王子说:“早上好”。 —

“Good morning,” said the railway switchman.
铁路调车手回答说:“早上好。 —

“What do you do here?” the little prince asked.
你在这里做什么?”小王子问道。 —

“I sort out travelers, in bundles of a thousand,” said the switchman. “I send off the trains that carry them;
调车手说:“我把旅客按千人一组整理出来。我发送载有这些旅客的火车; —

now to the right, now to the left.” And a brilliantly lighted express train shook the switchman’s cabin as it rushed by with a roar like thunder.
有时往右,有时往左。”一列亮得耀眼的快车如雷般的轰隆声震动了调车手的小屋。 —

“They are in a great hurry,” said the little prince.
小王子说:“他们非常匆忙。 —

“What are they looking for?” “Not even the locomotive engineer knows that,” said the switchman.
他们在寻找什么?”调车手说:“连机车司机都不知道。” —

And a second brilliantly lighted express thundered by, in the opposite direction.

“Are they coming back already?” demanded the little prince.
又一列亮得耀眼的快车呼啸而过,朝相反的方向行驶。小王子问道: —

“These are not the same ones,” said the switchman. “It is an exchange.” “Were they not satisfied where they were?” asked the little prince.
“他们已经回来了吗?”调车手回答:“这不是同一批人。”说:“这是一次交换。” —

“No one is ever satisfied where he is,” said the switchman. And they heard the roaring thunder of a third brilliantly lighted express.
“无论身处何地,人们永远都不会满足。”换车员说道。他们听到了第三辆明亮照明的列车隆隆的轰鸣声。 —

“Are they pursuing the first travelers?” demanded the little prince.
“他们在追赶第一批旅行者吗?”小王子问道。 —

“They are pursuing nothing at all,” said the switchman. “They are asleep in there, or if they are not asleep they are yawning.
“他们根本没有在追赶什么。”换车员说道。“他们要么在那里睡觉,要么就是在打哈欠。 —

Only the children are flattening their noses against the windowpanes.” “Only the children know what they are looking for,” said the little prince.
只有孩子们贴着窗户玻璃弄扁了鼻子。”—

“They waste their time over a rag doll and it becomes very important to them;
“只有孩子们知道他们在寻找什么。”小王子说道。 —

and if anybody takes it away from them, they cry.
“他们浪费时间在一只破布娃娃上, —

..” “They are lucky,” the switchman said.
对他们来说变得非常重要;