the little prince climbs a mountain range After that, the little prince climbed a high mountain.
小王子攀爬着一座山脉。之后,小王子又爬上了一座高山。 —

The only mountains he had ever known were the three volcanoes, which came up to his knees.
他曾见过的唯一的山脉就是那三座火山,它们只有他膝盖那么高。 —

And he used the extinct volcano as a footstool.
他把灭火的火山当做脚凳。 —

“From a mountain as high as this one,” he said to himself, “I shall be able to see the whole planet at one glance, and all the people.
”从像这样高的山上,”他对自己说,“我可以一眼看到整个星球和所有的人。 —

..” But he saw nothing, save peaks of rock that were sharpened like needles.
…”但他什么也没看到,只看到了像尖针一样尖锐的岩石峰顶。 —

“Good morning,” he said courteously.
“早上好,”他礼貌地说。 —

“Good morning–Good morning–Good morning,” answered the echo.
“早上好——早上好——早上好”,回答着回声。 —

“Who are you?” said the little prince.
“你是谁?”小王子问道。 —

“Who are you–Who are you–Who are you?” answered the echo.
“你是谁——你是谁——你是谁”,回声回答道。 —

“Be my friends. I am all alone,” he said.
“做我的朋友,我很孤单,”他说道。 —

“I am all alone–all alone–all alone,” answered the echo. “What a queer planet!” he thought.
“我很孤单——很孤单——很孤单”,回声回答道。“多奇怪的星球!”他想道。 —

“It is altogether dry, and altogether pointed, and altogether harsh and forbidding.
“它完全干燥,完全尖锐,完全严厉和令人生畏。” —

And the people have no imagination.
人们缺乏想象力。 —

They repeat whatever one says to them.
他们只是重复别人对他们说的话. —

.. On my planet I had a flower;
.. 在我的星球上,我有一朵花; —

she always was the first to speak…”
她总是第一个开口说话…