[Stage] Desdemona asleep in bed Enter Othello with a light
Othello(奥赛罗)
It is the cause, it is the cause, my soul.
Let me not name it to you, you chaste stars,
It is the cause.
Yet I’ll not shed her blood,
Nor scar that whiter skin of hers than snow
And smooth as monumental alabaster.
Yet she must die, else she’ll betray more men.
Put out the light, and then put out the light.
If I quench thee, thou flaming minister,
I can again thy former light restore
Should I repent me.
But once put out thy light,
Thou cunning’st pattern of excelling nature,
I know not where is that Promethean heat
That can thy light relume.
When I have plucked thy rose
I cannot give it vital growth again,
It must needs wither. I’ll smell thee on the tree.
Oh, balmy breath, that dost almost persuade
Justice to break her sword! One more, one more.
Be thus when thou art dead and I will kill thee
And love thee after.
(kissing her)
One more, and that’s
the last.
So sweet was ne’er so fatal. I must weep,
But they are cruel tears.
This sorrow’s heavenly,
It strikes where it doth love. She wakes.
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
Who’s there? Othello?
Othello(奥赛罗)
Ay, Desdemona.
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
Will you come to bed, my lord?
Othello(奥赛罗)
Have you prayed tonight, Desdemon?
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
Ay, my lord.
Othello(奥赛罗)
If you bethink yourself of any crime
Unreconciled as yet to heaven and grace,
Solicit for it straight.
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
Alack, my lord, what do you mean by that?
Othello(奥赛罗)
Well, do it, and be brief. I will walk by.
I would not kill thy unpreparèd spirit.
No, heavens forfend, I would not kill thy soul!
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
Talk you of killing?
Othello(奥赛罗)
Ay, I do.
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
Then heaven
Have mercy on me!
Othello(奥赛罗)
Amen, with all my heart.
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
If you say, I hope you will not kill me.
Othello(奥赛罗)
Humh!
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
And yet I fear you, for you’re fatal then
When your eyes roll so.
Why I should fear I know not,
Since guiltiness I know not. But yet I feel I fear.
Othello(奥赛罗)
Think on thy sins.
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
They are loves I bear to you.
Othello(奥赛罗)
Ay, and for that thou diest.
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
That death’s unnatural that kills for loving.
Alas, why gnaw you so your nether lip?
Some bloody passion shakes your very frame.
These are portents, but yet I hope, I hope
They do not point on me.
Othello(奥赛罗)
Peace, and be still.
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
I will so. What’s the matter?
Othello(奥赛罗)
That handkerchief
Which I so loved and gave thee, thou gav’st
To Cassio.
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
No, by my life and soul!
Send for the man and ask him.
Othello(奥赛罗)
Sweet soul, take heed, take heed of perjury.
Thou art on thy deathbed.
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
Ay—but not yet to die!
Othello(奥赛罗)
Presently.
Therefore confess thee freely of thy sin,
For to deny each article with oath
Cannot remove nor choke the strong conception
That I do groan withal. Thou art to die.
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
Oh, heaven have mercy on me!
Othello(奥赛罗)
I say “amen.”
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
And have you mercy too! I never did
Offend you in my life,
never loved Cassio
But with such general warranty of heaven
As I might love. I never gave him token.
Othello(奥赛罗)
By heaven, I saw my handkerchief in ’s hand.
O perjured woman, thou dost stone my heart,
And mak’st me call what I intend to do
A murder, which I thought a sacrifice!
I saw the handkerchief.
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
He found it then,
I never gave it him. Send for him hither,
Let him confess a truth.
Othello(奥赛罗)
He hath confessed.
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
What, my lord?
Othello(奥赛罗)
That he hath usèd thee.
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
How? Unlawfully?
Othello(奥赛罗)
Ay.
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
He will not say so.
Othello(奥赛罗)
No, his mouth is stopped. Honest Iago
Hath ta’en order for ’t.
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
Oh! My fear interprets. What, is he dead?
Othello(奥赛罗)
Had all his hairs been lives
My great revenge had stomach for them all.
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
Alas, he is betrayed and I undone.
Othello(奥赛罗)
Out, strumpet! weep’st thou for him to my face?
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
Oh, banish me, my lord, but kill me not!
Othello(奥赛罗)
Down, strumpet!
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
Kill me tomorrow—let me live tonight!
Othello(奥赛罗)
Nay, if you strive—
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
But half an hour!
Othello(奥赛罗)
Being done, there is no pause.
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
But while I say one prayer!
Othello(奥赛罗)
It is too late. [he smothers her]
Emilia(爱米莉亚)
[within] My lord , my lord! What, ho! My lord, my lord!
Othello(奥赛罗)
What noise is this?—Not dead? Not yet quite dead?
I that am cruel am yet merciful,
I would not have thee linger in thy pain.
So, so.
Emilia(爱米莉亚)
[within] What, ho! My lord, my lord!
Othello(奥赛罗)
Who’s there?
Emilia(爱米莉亚)
[within] O good my lord, I would speak a word with you!
Othello(奥赛罗)
Yes, ’tis Emilia.—
(to Emilia)
By and by.—
She’s dead.—
‘Tis like she comes to speak of Cassio’s death,
The noise was high. Ha!
No more moving?
Still as the grave. Shall she come in? Were ’t good?
I think she stirs again—No. What’s best to do?
If she come in, she’ll sure speak to my wife—
My wife! my wife! what wife? I have no wife.
Oh, insupportable! Oh, heavy hour!
Methinks it should be now a huge eclipse
Of sun and moon, and that th’ affrighted globe
Should yawn at alteration.
Emilia(爱米莉亚)
[within]
I do beseech you
That I may speak with you, O good my lord!
Othello(奥赛罗)
I had forgot thee—Oh, come in, Emilia.
Soft, by and by. Let me the curtains draw.
Where art thou?
[Stage] Unlocks the door. Enter Emilia
What’s the matter with thee now?
Emilia(爱米莉亚)
O my good lord, yonder’s foul murders done!
Othello(奥赛罗)
What, now?
Emilia(爱米莉亚)
But now, my lord.
Othello(奥赛罗)
It is the very error of the moon,
She comes more nearer earth than she was wont
And makes men mad.
Emilia(爱米莉亚)
Cassio, my lord, hath killed a young Venetian
Called Roderigo.
Othello(奥赛罗)
Roderigo killed? And Cassio killed!
Emilia(爱米莉亚)
No, Cassio is not killed.
Othello(奥赛罗)
Not Cassio killed! Then murder’s out of tune,
And sweet revenge grows harsh.
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
Oh, falsely, falsely murdered!
Emilia(爱米莉亚)
Alas, what cry is that?
Othello(奥赛罗)
That? What?
Emilia(爱米莉亚)
Out and alas, that was my lady’s voice.
[Stage] Opens the bedcurtains
Help! Help, ho, help! O lady, speak again!
Sweet Desdemona! O sweet mistress, speak!
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
A guiltless death I die.
Emilia(爱米莉亚)
Oh, who hath done this deed?
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
Nobody. I myself. Farewell.
Commend me to my kind lord. Oh, farewell!
[Stage] Dies
Othello(奥赛罗)
Why, how should she be murdered?
Emilia(爱米莉亚)
Alas, who knows?
Othello(奥赛罗)
You heard her say herself it was not I.
Emilia(爱米莉亚)
She said so. I must needs report the truth.
Othello(奥赛罗)
She’s like a liar gone to burning hell.
‘Twas I that killed her.
Emilia(爱米莉亚)
Oh, the more angel she,
And you the blacker devil!
Othello(奥赛罗)
She turned to folly, and she was a whore.
Emilia(爱米莉亚)
Thou dost belie her, and thou art a devil.
Othello(奥赛罗)
She was false as water.
Emilia(爱米莉亚)
Thou art rash as fire,
To say that she was false. Oh, she was heavenly true!
Othello(奥赛罗)
Cassio did top her, ask thy husband else.
Oh, I were damned beneath all depth in hell,
But that I did proceed upon just grounds
To this extremity. Thy husband knew it all.
Emilia(爱米莉亚)
My husband!
Othello(奥赛罗)
Thy husband.
Emilia(爱米莉亚)
That she was false to wedlock?
Othello(奥赛罗)
Ay, with Cassio. Had she been true,
If heaven would make me such another world
Of one entire and perfect chrysolite,
I’d not have sold her for it.
Emilia(爱米莉亚)
My husband?
Othello(奥赛罗)
Ay, ’twas he that told me on her first.
An honest man he is, and hates the slime
That sticks on filthy deeds.
Emilia(爱米莉亚)
My husband!
Othello(奥赛罗)
What needs this iterance, woman? I say thy husband.
Emilia(爱米莉亚)
O mistress, villainy hath made mocks with love!
My husband say that she was false!
Othello(奥赛罗)
He, woman.
I say “thy husband”—dost understand the word?
My friend, thy husband, honest, honest Iago.
Emilia(爱米莉亚)
If he say so, may his pernicious soul
Rot half a grain a day! He lies to th’ heart.
She was too fond of her most filthy bargain.
[Stage] Othello draws his sword
Othello(奥赛罗)
Ha!
Emilia(爱米莉亚)
Do thy worst.
This deed of thine is no more worthy heaven
Than thou wast worthy her.
Othello(奥赛罗)
Peace, you were best.
Emilia(爱米莉亚)
Thou hast not half that power to do me harm
As I have to be hurt. O gull! O dolt!
As ignorant as dirt! Thou hast done a deed—
I care not for thy sword, I’ll make thee known
Though I lost twenty lives.—
Help! Help, ho! Help!
The Moor hath killed my mistress! Murder, murder!
[Stage] Enter Montano, Gratiano, and Iago
Montano(蒙塔诺)
What is the matter? How now, general?
Emilia(爱米莉亚)
Oh, are you come, Iago? You have done well,
That men must lay their murders on your neck.
Gratiano(格拉蒂亚诺)
What is the matter?
Emilia(爱米莉亚)
(to Iago)
Disprove this villain, if thou be’st a man.
He says thou told’st him that his wife was false.
I know thou didst not, thou’rt not such a villain.
Speak, for my heart is full.
Iago(亚戈)
I told him what I thought, and told no more
Than what he found himself was apt and true.
Emilia(爱米莉亚)
But did you ever tell him she was false?
Iago(亚戈)
I did.
Emilia(爱米莉亚)
You told a lie, an odious, damnèd lie.
Upon my soul, a lie, a wicked lie.
She false with Cassio! Did you say with Cassio?
Iago(亚戈)
With Cassio, mistress. Go to, charm your tongue.
Emilia(爱米莉亚)
I will not charm my tongue, I am bound to speak.
My mistress here lies murdered in her bed—
All(ALL)
Oh, heavens forfend!
Emilia(爱米莉亚)
And your reports have set the murder on.
Othello(奥赛罗)
Nay, stare not, masters, it is true, indeed.
Gratiano(格拉蒂亚诺)
‘Tis a strange truth.
Montano(蒙塔诺)
Oh, monstrous act!
Emilia(爱米莉亚)
Villainy, villainy, villainy!
I think upon ’t, I think I smell ’t, Oh, villainy!
I thought so then, I’ll kill myself for grief.
Oh, villainy, villainy!
Iago(亚戈)
What, are you mad? I charge you, get you home.
Emilia(爱米莉亚)
Good gentlemen, let me have leave to speak.
‘Tis proper I obey him, but not now.
Perchance, Iago, I will ne’er go home.
Othello(奥赛罗)
Oh! Oh! Oh!
Emilia(爱米莉亚)
Nay, lay thee down and roar,
For thou hast killed the sweetest innocent
That e’er did lift up eye.
Othello(奥赛罗)
Oh, she was foul!—
I scarce did know you, uncle.
There lies your niece,
Whose breath, indeed, these hands have newly stopped.
I know this act shows horrible and grim.
Gratiano(格拉蒂亚诺)
Poor Desdemon! I am glad thy father’s dead,
Thy match was mortal to him, and pure grief
Shore his old thread in twain.
Did he live now,
This sight would make him do a desperate turn,
Yea, curse his better angel from his side
And fall to reprobation.
Othello(奥赛罗)
‘Tis pitiful, but yet Iago knows
That she with Cassio hath the act of shame
A thousand times committed.
Cassio confessed it,
And she did gratify his amorous works
With that recognizance and pledge of love
Which I first gave her.
I saw it in his hand,
It was a handkerchief, an antique token
My father gave my mother.
Emilia(爱米莉亚)
Oh, heaven! Oh, heavenly powers!
Iago(亚戈)
Zounds, hold your peace.
Emilia(爱米莉亚)
’
Twill out, ’twill out.—I peace?
No, I will speak as liberal as the north.
Let heaven and men and devils, let them all,
All, all cry shame against me, yet I’ll speak.
Iago(亚戈)
Be wise, and get you home.
[Stage] Draws his sword
Emilia(爱米莉亚)
I will not.
Gratiano(格拉蒂亚诺)
Fie! Your sword upon a woman?
Emilia(爱米莉亚)
O thou dull Moor! That handkerchief thou speak’st of
I found by fortune and did give my husband.
For often, with a solemn earnestness—
More than indeed belonged to such a trifle—
He begged of me to steal it.
Iago(亚戈)
Villainous whore!
Emilia(爱米莉亚)
She give it Cassio? No, alas, I found it
And I did give ’t my husband.
Iago(亚戈)
Filth, thou liest!
Emilia(爱米莉亚)
By heaven, I do not, I do not, gentlemen.—
(to Othello)
O murderous coxcomb! What should such a fool
Do with so good a wife?
Othello(奥赛罗)
Are there no stones in heaven
But what serve for the thunder?—Precious villain!
[Stage] He runs at Iago. Iago stabs Emilia
Gratiano(格拉蒂亚诺)
The woman falls! Sure he hath killed his wife.
Emilia(爱米莉亚)
Ay, ay. Oh, lay me by my mistress’ side.
[Stage] Exit Iago
Gratiano(格拉蒂亚诺)
He’s gone, but his wife’s killed.
Montano(蒙塔诺)
‘Tis a notorious villain. Take you this weapon,
Which I have recovered from the Moor.
Come, guard the door without. Let him not pass,
But kill him rather. I’ll after that same villain,
For ’tis a damnèd slave.
[Stage] Exeunt Montano and Gratiano
Othello(奥赛罗)
I am not valiant neither,
But ever puny whipster gets my sword.
But why should honor outlive honesty?
Let it go all.
Emilia(爱米莉亚)
What did thy song bode, lady?
Hark, canst thou hear me? I will play the swan.
And die in music.
singing)
Willow, willow, willow
—
Moor, she was chaste, she loved thee, cruel Moor.
So come my soul to bliss, as I speak true.
So speaking as I think, alas, I die.
[Stage] Dies
Othello(奥赛罗)
I have another weapon in this chamber,
It was a sword of Spain, the ice-brook’s temper.
Oh, here it is. Uncle, I must come forth.
Gratiano(格拉蒂亚诺)
[within] If thou attempt it, it will cost thee dear.
Thou hast no weapon, and perforce must suffer.
Othello(奥赛罗)
Look in upon me then and speak with me,
Or, naked as I am, I will assault thee.
[Stage] Enter Gratiano
Gratiano(格拉蒂亚诺)
What is the matter?
Othello(奥赛罗)
Behold, I have a weapon.
A better never did itself sustain
Upon a soldier’s thigh.
I have seen the day
That with this little arm and this good sword
I have made my way through more impediments
Than twenty times your stop.
But, oh, vain boast!
Who can control his fate? ’tis not so now.
Be not afraid, though you do see me weaponed.
Here is my journey’s end, here is my butt,
And very sea-mark of my utmost sail.
Do you go back dismayed? ’tis a lost fear.
Man but a rush against Othello’s breast,
And he retires. Where should Othello go?—
Now, how dost thou look now?
O ill-starred wench,
Pale as thy smock! When we shall meet at compt
This look of thine will hurl my soul from heaven
And fiends will snatch at it.
Cold, cold, my girl,
Even like thy chastity. O cursed, cursed slave!
Whip me, ye devils,
From the possession of this heavenly sight!
Blow me about in winds, roast me in sulfur,
Wash me in steep-down gulfs of liquid fire!—
Oh, Desdemona! Desdemona! dead! Oh! Oh!
[Stage] Enter Lodovico, Montano, Cassio carried in a chair, and officers with Iago, prisoner
Lodovico(洛德维格)
Where is this rash and most unfortunate man?
Othello(奥赛罗)
That’s he that was Othello. Here I am.
Lodovico(洛德维格)
Where is that viper? Bring the villain forth.
[Stage] Iago is brought forward
Othello(奥赛罗)
I look down towards his feet, but that’s a fable.
If that thou be’st a devil, I cannot kill thee.
[Stage] Stabs Iago
Lodovico(洛德维格)
Wrench his sword from him.
[Stage] They take Othello ’s sword
Iago(亚戈)
I bleed, sir, but not killed.
Othello(奥赛罗)
I am not sorry neither. I’d have thee live,
For in my sense ’tis happiness to die.
Lodovico(洛德维格)
O thou Othello, thou was once so good,
Fall’n in the practice of a cursèd slave,
What shall be said to thee?
Othello(奥赛罗)
Why, anything.
An honorable murderer, if you will,
For naught I did in hate, but all in honor.
Lodovico(洛德维格)
This wretch hath part confessed his villainy.
Did you and he consent in Cassio’s death?
Othello(奥赛罗)
Ay.
Cassio(卡西奥)
Dear general, I never gave you cause.
Othello(奥赛罗)
I do believe it, and I ask your pardon.
Will you, I pray, demand that demi-devil
Why he hath thus ensnared my soul and body?
Iago(亚戈)
Demand me nothing. What you know, you know.
From this time forth I never will speak word.
Lodovico(洛德维格)
What, not to pray?
Gratiano(格拉蒂亚诺)
Torments will ope your lips.
Othello(奥赛罗)
Well, thou dost best.
Lodovico(洛德维格)
Sir, you shall understand what hath befall’n,
Which, as I think, you know not. Here is a letter
Found in the pocket of the slain Roderigo,
And here another. The one of them imports
The death of Cassio to be undertook
By Roderigo.
Othello(奥赛罗)
Oh, villain!
Cassio(卡西奥)
Most heathenish and most gross!
Lodovico(洛德维格)
Now here’s another discontented paper
Found in his pocket too, and this,
it seems,
Roderigo meant to have sent this damnèd villain
But that, belike, Iago in the interim
Came in and satisfied him.
Othello(奥赛罗)
O thou pernicious caitiff!
How came you, Cassio, by that handkerchief
That was my wife’s?
Cassio(卡西奥)
I found it in my chamber,
And he himself confessed but even now
That there he dropped it for a special purpose
Which wrought to his desire.
Othello(奥赛罗)
O fool! fool! fool!
Cassio(卡西奥)
There is besides in Roderigo’s letter
How he upbraids Iago, that he made him
Brave me upon the watch, whereon it came
That I was cast.
And even but now he spake,
After long seeming dead—Iago hurt him,
Iago set him on.
Lodovico(洛德维格)
(to Othello)
You must forsake this room and go with us.
Your power and your command is taken off
And Cassio rules in Cyprus.
For this slave,
If there be any cunning cruelty
That can torment him much and hold him long,
It shall be his.
You shall close prisoner rest
Till that the nature of your fault be known
To the Venetian state.—Come, bring him away.
Othello(奥赛罗)
Soft you, a word or two before you go.
I have done the state some service, and they know ’t.
No more of that.
I pray you, in your letters,
When you shall these unlucky deeds relate,
Speak of me as I am. Nothing extenuate,
Nor set down aught in malice.
Then must you speak
Of one that loved not wisely, but too well.
Of one not easily jealous, but being wrought,
Perplexed in the extreme.
Of one whose hand,
Like the base Indian, threw a pearl away
Richer than all his tribe.
Of one whose subdued eyes,
Albeit unused to the melting mood,
Drop tears as fast as the Arabian trees
Their medicinal gum.
Set you down this,
And say besides that in Aleppo once,
Where a malignant and a turbaned Turk
Beat a Venetian and traduced the state,
I took by the throat the circumcisèd dog,
And smote him, thus.
[Stage] Stabs himself
Lodovico(洛德维格)
Oh, bloody period!
Gratiano(格拉蒂亚诺)
All that is spoke is marred.
Othello(奥赛罗)
[To Desdemona]
I kissed thee ere I killed thee. No way but this,
Killing myself, to die upon a kiss.
[Stage] Kisses Desdemona, dies
Cassio(卡西奥)
This did I fear, but thought he had no weapon,
For he was great of heart.
Lodovico(洛德维格)
(to Iago)
O Spartan dog,
More fell than anguish, hunger, or the sea,
Look on the tragic loading of this bed.
This is thy work. The object poisons sight,
Let it be hid.—
Gratiano, keep the house
And seize upon the fortunes of the Moor,
For they succeed on you.—
T
o you, lord governor,
Remains the censure of this hellish villain:
The time, the place, the torture. Oh, enforce it!
Myself will straight aboard, and to the state
This heavy act with heavy heart relate.
[Stage] Exeunt