[Stage] Enter Othello and Emilia
Othello(奥赛罗)
You have seen nothing then?
Emilia(爱米莉亚)
Nor ever heard, nor ever did suspect.
Othello(奥赛罗)
Yes, you have seen Cassio and she together.
Emilia(爱米莉亚)
But then I saw no harm, and then I heard
Each syllable that breath made up between them.
Othello(奥赛罗)
What, did they never whisper?
Emilia(爱米莉亚)
Never, my lord.
Othello(奥赛罗)
Nor send you out o’ th’ way?
Emilia(爱米莉亚)
Never.
Othello(奥赛罗)
To fetch her fan, her gloves, her mask, nor nothing?
Emilia(爱米莉亚)
Never, my lord.
Othello(奥赛罗)
That’s strange.
Emilia(爱米莉亚)
I durst, my lord, to wager she is honest,
Lay down my soul at stake. If you think other
Remove your thought, it doth abuse your bosom.
If any wretch have put this in your head
Let heaven requite it with the serpent’s curse
For if she be not honest, chaste, and true
There’s no man happy. The purest of their wives
Is foul as slander.
Othello(奥赛罗)
Bid her come hither. Go.
[Stage] Exit Emilia
She says enough, yet she’s a simple bawd
That cannot say as much.
This is a subtle whore,
A closet, lock and key, of villainous secrets.
And yet she’ll kneel and pray, I have seen her do ’t.
[Stage] Enter Desdemona with Emilia
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
My lord, what is your will?
Othello(奥赛罗)
Pray you, chuck, come hither.
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
What is your pleasure?
Othello(奥赛罗)
Let me see your eyes.
Look in my face.
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
What horrible fancy’s this?
Othello(奥赛罗)
(to Emilia)
Some of your function, mistress,
Leave procreants alone and shut the door.
Cough or cry “hem” if any body come.
Your mystery, your mystery! Nay, dispatch!
[Stage] Exit Emilia
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
Upon my knee, what doth your speech import?
I understand a fury in your words,
But not the words.
Othello(奥赛罗)
Why, what art thou?
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
Your wife, my lord. Your true and loyal wife.
Othello(奥赛罗)
Come, swear it, damn thyself.
Lest, being like one of heaven, the devils themselves
Should fear to seize thee.
Therefore be double damned,
Swear thou art honest!
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
Heaven doth truly know it.
Othello(奥赛罗)
Heaven truly knows that thou art false as hell.
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
To whom, my lord? With whom? How am I false?
Othello(奥赛罗)
Ah, Desdemona, away, away, away!
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
Alas the heavy day, why do you weep?
Am I the motive of these tears, my lord?
If haply you my father do suspect
An instrument of this your calling back,
Lay not your blame on me. If you have lost him,
Why, I have lost him too.
Othello(奥赛罗)
Had it pleased heaven
To try me with affliction, had they rained
All kinds of sores and shames on my bare head,
Steeped me in poverty to the very lips,
Given to captivity me and my utmost hopes,
I should have found in some place of my soul
A drop of patience.
But, alas, to make me
The fixèd figure for the time of scorn
To point his slow and moving finger at!
Yet could I bear that too, well, very well.
But there where I have garnered up my heart,
Where either I must live or bear no life,
The fountain from the which my current runs
Or else dries up—to be discarded thence!
Or keep it as a cistern for foul toads
To knot and gender in!
Turn thy complexion there,
Patience, thou young and rose-lipped cherubin,—
Ay, there, look grim as hell!
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
I hope my noble lord esteems me honest.
Othello(奥赛罗)
Oh, ay, as summer flies are in the shambles,
That quicken even with blowing.
O thou weed,
Who art so lovely fair and smell’st so sweet
That the sense aches at thee, would thou hadst ne’er
been born!
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
Alas, what ignorant sin have I committed?
Othello(奥赛罗)
Was this fair paper, this most goodly book,
Made to write “whore” upon? What committed?
Committed? O thou public commoner!
I should make very forges of my cheeks
That would to cinders burn up modesty
Did I but speak thy deeds. What committed?
Heaven stops the nose at it and the moon winks,
The bawdy wind that kisses all it meets
Is hushed within the hollow mine of earth
And will not hear ’t.
What committed!
Impudent strumpet!
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
By heaven, you do me wrong!
Othello(奥赛罗)
Are you not a strumpet?
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
No, as I am a Christian.
If to preserve this vessel for my lord
From any other foul unlawful touch
Be not to be a strumpet, I am none.
Othello(奥赛罗)
What, not a whore?
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
No, as I shall be saved.
Othello(奥赛罗)
Is ’t possible?
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
Oh, heaven forgive us!
Othello(奥赛罗)
I cry you mercy, then,
I took you for that cunning whore of Venice
That married with Othello.—
You, mistress,
That have the office opposite to Saint Peter
And keep the gate of hell!
[Stage] Enter Emilia
You, you, ay, you!
We have done our course. There’s money for your pains.
I pray you, turn the key and keep our counsel.
[Stage] Exit
Emilia(爱米莉亚)
Alas, what does this gentleman conceive?
How do you, madam? How do you, my good lady?
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
Faith, half asleep.
Emilia(爱米莉亚)
Good madam, what’s the matter with my lord?
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
With who?
Emilia(爱米莉亚)
Why, with my lord, madam.
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
Who is thy lord?
Emilia(爱米莉亚)
He that is yours, sweet lady.
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
I have none. Do not talk to me, Emilia.
I cannot weep, nor answers have I none,
But what should go by water.
Prithee, tonight
Lay on my bed my wedding sheets. Remember,
And call thy husband hither.
Emilia(爱米莉亚)
Here’s a change indeed!
[Stage] Exit
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
‘Tis meet I should be used so, very meet.
How have I been behaved that he might stick
The small’st opinion on my least misuse?
[Stage] Enter Emilia with Iago
Iago(亚戈)
What is your pleasure, madam? How is ’t with you?
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
I cannot tell. Those that do teach young babes
Do it with gentle means and easy tasks.
He might have chid me so, for, in good faith,
I am a child to chiding.
Iago(亚戈)
What is the matter, lady?
Emilia(爱米莉亚)
Alas, Iago, my lord hath so bewhored her,
Thrown such despite and heavy terms upon her,
That true hearts cannot bear it.
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
Am I that name, Iago?
Iago(亚戈)
What name, fair lady?
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
Such as she says my lord did say I was.
Emilia(爱米莉亚)
He called her “whore.” A beggar in his drink
Could not have laid such terms upon his callet.
Iago(亚戈)
Why did he so?
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
I do not know. I am sure I am none such.
Iago(亚戈)
Do not weep, do not weep. Alas the day!
Emilia(爱米莉亚)
Hath she forsook so many noble matches,
Her father and her country, and her friends,
To be called “whore”? Would it not make one weep?
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
It is my wretched fortune.
Iago(亚戈)
Beshrew him for ’t!
How comes this trick upon him?
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
Nay, heaven doth know.
Emilia(爱米莉亚)
I will be hanged, if some eternal villain,
Some busy and insinuating rogue,
Some cogging, cozening slave, to get some office,
Have not devised this slander. I will be hanged else!
Iago(亚戈)
Fie, there is no such man. It is impossible.
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
If any such there be, heaven pardon him!
Emilia(爱米莉亚)
A halter pardon him and hell gnaw his bones!
Why should he call her “whore?” Who keeps her company?
What place? What time? What form? What likelihood?
The Moor’s abused by some most villainous knave,
Some base notorious knave, some scurvy fellow.
O heavens, that such companions thou’dst unfold,
And put in every honest hand a whip
To lash the rascals naked through the world
Even from the east to th’ west!
Iago(亚戈)
Speak within door.
Emilia(爱米莉亚)
Oh, fie upon them! Some such squire he was
That turned your wit the seamy side without
And made you to suspect me with the Moor.
Iago(亚戈)
You are a fool. Go to.
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
Alas Iago,
What shall I do to win my lord again?
Good friend, go to him. For, by this light of heaven,
I know not how I lost him.
Here I kneel:
If e’er my will did trespass ‘gainst his love,
Either in discourse of thought or actual deed,
Or that mine eyes, mine ears, or any sense,
Delighted them, or any other form,
Or that I do not yet, and ever did,
And ever will—
though he do shake me off
To beggarly divorcement—love him dearly,
Comfort forswear me!
Unkindness may do much,
And his unkindness may defeat my life,
But never taint my love.
I cannot say “whore,”
It does abhor me now I speak the word.
To do the act that might the addition earn
Not the world’s mass of vanity could make me.
Iago(亚戈)
I pray you, be content, ’tis but his humor.
The business of the state does him offence,
And he does chide with you.
Desdemona(苔丝狄蒙娜)
If ’twere no other—
Iago(亚戈)
‘Tis but so, I warrant.
[Stage] Trumpets sound
Hark, how these instruments summon to supper.
The messengers of Venice stays the meat.
Go in, and weep not. All things shall be well.
[Stage] Exeunt Desdemona and Emilia
[Stage] Enter Roderigo
How now, Roderigo!
Roderigo(罗德里戈)
I do not find that thou deal’st justly with me.
Iago(亚戈)
What in the contrary?
Roderigo(罗德里戈)
Every day thou daff’st me with some device, Iago, and
rather, as it seems to me now, keep’st from me all
conveniency than suppliest me with the least advantage
of hope.
I will indeed no longer endure it, nor am I yet
persuaded to put up in peace what already I have
foolishly suffered.
Iago(亚戈)
Will you hear me, Roderigo?
Roderigo(罗德里戈)
I have heard too much, and your words and performances
are no kin together.
Iago(亚戈)
You charge me most unjustly.
Roderigo(罗德里戈)
With naught but truth. I have wasted myself out of my
means. The jewels you have had from me to deliver
Desdemona would half have corrupted a votaress.
You have
told me she hath received them and returned me
expectations and comforts of sudden respect and
acquaintance, but I find none.
Iago(亚戈)
Well, go to. Very well.
Roderigo(罗德里戈)
“Very well,” “go to”! I cannot go to, man, nor ’tis
not very well. Nay, I think it is scurvy, and begin to
find myself fopped in it.
Iago(亚戈)
Very well.
Roderigo(罗德里戈)
I tell you ’tis not very well. I will make myself known
to Desdemona.
If she will return me my jewels I will
give over my suit and repent my unlawful solicitation.
If not, assure yourself I will seek satisfaction of you.
Iago(亚戈)
You have said now.
Roderigo(罗德里戈)
Ay, and said nothing but what I protest intendment of
doing.
Iago(亚戈)
Why, now I see there’s mettle in thee, and even from
this instant to build on thee a better opinion than ever
before. Give me thy hand, Roderigo.
Thou hast taken
against me a most just exception, but yet I protest I
have dealt most directly in thy affair.
Roderigo(罗德里戈)
It hath not appeared.
Iago(亚戈)
I grant indeed it hath not appeared, and your suspicion
is not without wit and judgment. But, Roderigo, if thou
hast that in thee indeed, which I have greater reason
to believe now than ever—I mean purpose, courage and
valor—this night show it.
If thou the next night
following enjoy not Desdemona, take me from this world
with treachery and devise engines for my life.
Roderigo(罗德里戈)
Well, what is it? Is it within reason and compass?
Iago(亚戈)
Sir, there is especial commission come from Venice to
depute Cassio in Othello’s place.
Roderigo(罗德里戈)
Is that true? Why, then Othello and Desdemona return
again to Venice.
Iago(亚戈)
Oh, no, he goes into Mauritania and taketh away with
him the fair Desdemona,
unless his abode be lingered
here by some accident—wherein none can be so determinate
as the removing of Cassio.
Roderigo(罗德里戈)
How do you mean, removing of him?
Iago(亚戈)
Why, by making him uncapable of Othello’s place:
knocking out his brains.
Roderigo(罗德里戈)
And that you would have me to do!
Iago(亚戈)
Ay, if you dare do yourself a profit and a right. He
sups tonight with a harlotry, and thither will I go to
him.
He knows not yet of his honorable fortune. If you
will watch his going thence (which I will fashion to
fall out between twelve and one) you may take him at
your pleasure.
I will be near to second your attempt,
and he shall fall between us. Come, stand not amazed at
it, but go along with me.
I will show you such a
necessity in his death that you shall think yourself
bound to put it on him. It is now high suppertime, and
the night grows to waste. About it!
Roderigo(罗德里戈)
I will hear further reason for this.
Iago(亚戈)
And you shall be satisfied.
[Stage] Exeunt