[Stage] The Fairy King Oberon enters.
Oberon(奥布朗)
I wonder if Titania be awaked.
Then, what it was that next came in her eye,
Which she must dote on in extremity.
[Stage] Robin enters.
Here comes my messenger.
How now, mad spirit?
What night-rule now about this haunted grove?
Robin(罗宾)
My mistress with a monster is in love.
Near to her close and consecrated bower,
While she was in her dull and sleeping hour,
A crew of patches, rude mechanicals
That work for bread upon Athenian stalls,
Were met together to rehearse a play
Intended for great Theseus’ nuptial day.
The shallowest thick-skin of that barren sort,
Who Pyramus presented in their sport,
Forsook his scene and entered in a brake,
When I did him at this advantage take,
An ass’s nole I fixèd on his head.
Anon his Thisbe must be answerèd,
And forth my mimic comes.
When they him spy,
As wild geese that the creeping fowler eye,
Or russet-pated choughs, many in sort,
Rising and cawing at the gun’s report,
Sever themselves and madly sweep the sky,
So at his sight away his fellows fly;
And, at our stamp, here o’er and o’er one falls.
He “Murder!” cries and help from Athens calls.
Their sense thus weak, lost with their fears thus
strong,
Made senseless things begin to do them wrong.
For briers and thorns at their apparel snatch,
Some sleeves, some hats—from yielders all things catch.
I led them on in this distracted fear
And left sweet Pyramus translated there.
When in that moment so it came to pass,
Titania waked and straightway loved an ass.
Oberon(奥布朗)
This falls out better than I could devise.
But hast thou yet latched the Athenian’s eyes
With the love juice, as I did bid thee do?
Robin(罗宾)
I took him sleeping—that is finished too—
And the Athenian woman by his side,
That, when he waked, of force she must be eyed.
[Stage] Demetrius and Hermia enter.
Oberon(奥布朗)
[Aside to Robin] Stand close. This is the same
Athenian.
Robin(罗宾)
[Aside to Oberon] This is the woman, but not this the
man.
Demetrius(狄米特律斯)
Oh, why rebuke you him that loves you so?
Lay breath so bitter on your bitter foe.
Hermia(赫米娅)
Now I but chide, but I should use thee worse.
For thou, I fear, hast given me cause to curse.
If thou hast slain Lysander in his sleep,
Being o’er shoes in blood, plunge in the deep,
And kill me too.
The sun was not so true unto the day
As he to me. Would he have stolen away
From sleeping Hermia?
I’ll believe as soon
This whole Earth may be bored, and that the moon
May through the center creep and so displease
Her brother’s noontide with th’ Antipodes.
It cannot be but thou hast murdered him.
So should a murderer look, so dead, so grim.
Demetrius(狄米特律斯)
So should the murdered look, and so should I,
Pierced through the heart with your stern cruelty.
Yet you, the murderer, look as bright, as clear,
As yonder Venus in her glimmering sphere.
Hermia(赫米娅)
What’s this to my Lysander? Where is he?
Ah, good Demetrius, wilt thou give him me?
Demetrius(狄米特律斯)
I had rather give his carcass to my hounds.
Hermia(赫米娅)
Out, dog! Out, cur! Thou drivest me past the bounds
Of maiden’s patience.
Hast thou slain him then?
Henceforth be never numbered among men!
Oh, once tell true, tell true even for my sake—
Durst thou have looked upon him being awake,
And hast thou killed him sleeping?
O brave touch!
Could not a worm, an adder, do so much?
An adder did it, for with doubler tongue
Than thine, thou serpent, never adder stung.
Demetrius(狄米特律斯)
You spend your passion on a misprised mood.
I am not guilty of Lysander’s blood.
Nor is he dead, for aught that I can tell.
Hermia(赫米娅)
I pray thee, tell me then that he is well.
Demetrius(狄米特律斯)
An if I could, what should I get therefore?
Hermia(赫米娅)
A privilege never to see me more.
And from thy hated presence part I so.
See me no more, whether he be dead or no.
[Stage] Hermia exits.
Demetrius(狄米特律斯)
There is no following her in this fierce vein.
Here therefore for a while I will remain.
So sorrow’s heaviness doth heavier grow
For debt that bankrupt sleep doth sorrow owe,
Which now in some slight measure it will pay,
If for his tender here I make some stay. [Lies down and sleeps]
Oberon(奥布朗)
What hast thou done? Thou hast mistaken
quite,
And laid the love juice on some true love’s sight.
Of thy misprision must perforce ensue
Some true love turned, and not a false turned true.
Robin(罗宾)
Then fate o’errules that, one man holding troth,
A million fail, confounding oath on oath.
Oberon(奥布朗)
About the wood go swifter than the wind,
And Helena of Athens look thou find—
All fancy-sick she is and pale of cheer,
With sighs of love, that costs the fresh blood dear.
By some illusion see thou bring her here.
I’ll charm his eyes against she do appear.
Robin(罗宾)
I go, I go. Look how I go,
Swifter than arrow from the Tartar’s bow.
[Stage] Robin exits.
Oberon(奥布朗)
Flower of this purple dye,
Hit with Cupid’s archery,
Sink in apple of his eye.
When his love he doth espy,
Let her shine as gloriously
As the Venus of the sky.
When thou wakest, if she be by,
Beg of her for remedy.
[Stage] Robin enters.
Robin(罗宾)
Captain of our fairy band,
Helena is here at hand,
And the youth, mistook by me,
Pleading for a lover’s fee.
Shall we their fond pageant see?
Lord, what fools these mortals be!
Oberon(奥布朗)
Stand aside. The noise they make
Will cause Demetrius to awake.
Robin(罗宾)
Then will two at once woo one.
That must needs be sport alone.
And those things do best please me
That befall preposterously.
[Stage] Lysander and Helena enter.
Lysander(拉山德)
Why should you think that I should woo in scorn?
Scorn and derision never come in tears.
Look, when I vow, I weep. And vows so born,
In their nativity all truth appears.
How can these things in me seem scorn to you,
Bearing the badge of faith to prove them true?
Helena(海伦娜)
You do advance your cunning more and more.
When truth kills truth, O devilish holy fray!
These vows are Hermia’s. Will you give her o’er?
Weigh oath with oath, and you will nothing weigh.
Your vows to her and me, put in two scales,
Will even weigh, and both as light as tales.
Lysander(拉山德)
I had no judgment when to her I swore.
Helena(海伦娜)
Nor none, in my mind, now you give her o’er.
Lysander(拉山德)
Demetrius loves her, and he loves not you.
Demetrius(狄米特律斯)
O Helena, goddess, nymph, perfect, divine!
To what, my love, shall I compare thine eyne?
Crystal is muddy. Oh, how ripe in show
Thy lips, those kissing cherries, tempting grow!
That pure congealèd white, high Taurus’ snow,
Fanned with the eastern wind, turns to a crow
When thou hold’st up thy hand.
Oh, let me kiss
This princess of pure white, this seal of bliss!
Helena(海伦娜)
O spite! O hell! I see you all are bent
To set against me for your merriment.
If you were civil and knew courtesy,
You would not do me thus much injury.
Can you not hate me, as I know you do,
But you must join in souls to mock me too?
If you were men, as men you are in show,
You would not use a gentle lady so
To vow, and swear, and superpraise my parts,
When I am sure you hate me with your hearts.
You both are rivals, and love Hermia,
And now both rivals to mock Helena—
A trim exploit, a manly enterprise,
To conjure tears up in a poor maid’s eyes
With your derision!
None of noble sort
Would so offend a virgin, and extort
A poor soul’s patience, all to make you sport.
Lysander(拉山德)
You are unkind, Demetrius. Be not so.
For you love Hermia. This you know I know.
And here, with all good will, with all my heart,
In Hermia’s love I yield you up my part.
And yours of Helena to me bequeath,
Whom I do love and will do till my death.
Helena(海伦娜)
Never did mockers waste more idle breath.
Demetrius(狄米特律斯)
Lysander, keep thy Hermia. I will none.
If e’er I loved her, all that love is gone.
My heart to her but as guest-wise sojourned,
And now to Helen is it home returned,
There to remain.
Lysander(拉山德)
Helen, it is not so.
Demetrius(狄米特律斯)
Disparage not the faith thou dost not know,
Lest to thy peril thou aby it dear.
Look, where thy love comes. Yonder is thy dear.
[Stage] Hermia enters.
Hermia(赫米娅)
Dark night, that from the eye his function takes,
The ear more quick of apprehension makes.
Wherein it doth impair the seeing sense,
It pays the hearing double recompense.
Thou art not by mine eye, Lysander, found.
Mine ear, I thank it, brought me to thy sound
But why unkindly didst thou leave me so?
Lysander(拉山德)
Why should he stay, whom love doth press to go?
Hermia(赫米娅)
What love could press Lysander from my side?
Lysander(拉山德)
Lysander’s love, that would not let him bide,
Fair Helena, who more engilds the night
Than all yon fiery oes and eyes of light.
Why seek’st thou me? Could not this make thee know
The hate I bear thee made me leave thee so?
Hermia(赫米娅)
You speak not as you think. It cannot be.
Helena(海伦娜)
Lo, she is one of this confederacy!
Now I perceive they have conjoined all three
To fashion this false sport, in spite of me.
Injurious Hermia! Most ungrateful maid!
Have you conspired, have you with these contrived
To bait me with this foul derision?
Is all the counsel that we two have shared,
The sisters’ vows, the hours that we have spent
When we have chid the hasty-footed time
For parting us—oh, is it all forgot?
All schooldays’ friendship, childhood innocence?
We, Hermia, like two artificial gods,
Have with our needles created both one flower,
Both on one sampler, sitting on one cushion,
Both warbling of one song, both in one key,
As if our hands, our sides, voices, and minds,
Had been incorporate.
So we grew together,
Like to a double cherry—seeming parted
But yet an union in partition—
Two lovely berries molded on one stem;
So, with two seeming bodies but one heart,
Two of the first, like coats in heraldry,
Due but to one and crownèd with one crest.
And will you rent our ancient love asunder
To join with men in scorning your poor friend?
It is not friendly, ’tis not maidenly.
Our sex, as well as I, may chide you for it,
Though I alone do feel the injury.
Hermia(赫米娅)
I am amazèd at your passionate words.
I scorn you not. It seems that you scorn me.
Helena(海伦娜)
Have you not set Lysander, as in scorn,
To follow me and praise my eyes and face?
And made your other love, Demetrius—
Who even but now did spurn me with his foot—
To call me goddess, nymph, divine, and rare,
Precious, celestial?
Wherefore speaks he this
To her he hates? And wherefore doth Lysander
Deny your love, so rich within his soul,
And tender me, forsooth, affection,
But by your setting on, by your consent?
What though I be not so in grace as you—
So hung upon with love, so fortunate—
But miserable most, to love unloved?
This you should pity rather than despise.
Hermia(赫米娅)
I understand not what you mean by this.
Helena(海伦娜)
Ay, do. Persever, counterfeit sad looks,
Make mouths upon me when I turn my back,
Wink each at other, hold the sweet jest up—
This sport, well carried, shall be chronicled.
If you have any pity, grace, or manners,
You would not make me such an argument.
But fare ye well. ‘Tis partly my own fault,
Which death or absence soon shall remedy.
Lysander(拉山德)
Stay, gentle Helena. Hear my excuse.
My love, my life, my soul, fair Helena!
Helena(海伦娜)
Oh, excellent!
Hermia(赫米娅)
[To Lysander]
Sweet, do not scorn her so.
Demetrius(狄米特律斯)
If she cannot entreat, I can compel.
Lysander(拉山德)
Thou canst compel no more than she entreat.
Thy threats have no more strength than her weak
prayers.
Helen, I love thee. By my life, I do.
I swear by that which I will lose for thee
To prove him false that says I love thee not.
Demetrius(狄米特律斯)
I say I love thee more than he can do.
Lysander(拉山德)
If thou say so, withdraw and prove it too.
Demetrius(狄米特律斯)
Quick, come.
Hermia(赫米娅)
Lysander, whereto tends all this?
[Stage] Hermia holds Lysander back.
Lysander(拉山德)
[To Hermia] Away, you Ethiope!
Demetrius(狄米特律斯)
No, no. He’ll
Seem to break loose. Take on as you would follow,
But yet come not. You are a tame man, go!
Lysander(拉山德)
[To Hermia] Hang off, thou cat, thou burr! Vile thing,
let loose
Or I will shake thee from me like a serpent.
Hermia(赫米娅)
Why are you grown so rude? What change is this,
Sweet love?
Lysander(拉山德)
Thy love? Out, tawny Tartar, out!
Out, loathèd medicine! O hated potion, hence!
Hermia(赫米娅)
Do you not jest?
Helena(海伦娜)
Yes, sooth, and so do you.
Lysander(拉山德)
Demetrius, I will keep my word with thee.
Demetrius(狄米特律斯)
I would I had your bond, for I perceive
A weak bond holds you. I’ll not trust your word.
Lysander(拉山德)
What, should I hurt her, strike her, kill her dead?
Although I hate her, I’ll not harm her so.
Hermia(赫米娅)
What, can you do me greater harm than hate?
Hate me? Wherefore? O me! What news, my love?
Am not I Hermia? Are not you Lysander?
I am as fair now as I was erewhile.
Since night you loved me. Yet since night you left me.
Why then, you left me—Oh, the gods forbid!—
In earnest, shall I say?
Lysander(拉山德)
Ay, by my life,
And never did desire to see thee more.
Therefore be out of hope, of question, of doubt.
Be certain, nothing truer. ‘Tis no jest
That I do hate thee and love Helena.
Hermia(赫米娅)
O me! [To Helena] You juggler! You canker-blossom!
You thief of love! What, have you come by night
And stol’n my love’s heart from him?
Helena(海伦娜)
Fine, i’ faith!
Have you no modesty, no maiden shame,
No touch of bashfulness?
What, will you tear
Impatient answers from my gentle tongue?
Fie, fie! You counterfeit, you puppet, you!
Hermia(赫米娅)
“Puppet”? Why so? Ay, that way goes the game.
Now I perceive that she hath made compare
Between our statures.
She hath urged her height,
And with her personage, her tall personage,
Her height, forsooth, she hath prevailed with him.
And are you grown so high in his esteem
Because I am so dwarfish and so low?
How low am I, thou painted maypole?
Speak.
How low am I? I am not yet so low
But that my nails can reach unto thine eyes.
Helena(海伦娜)
I pray you, though you mock me, gentlemen,
Let her not hurt me. I was never cursed.
I have no gift at all in shrewishness.
I am a right maid for my cowardice.
Let her not strike me.
You perhaps may think,
Because she is something lower than myself,
That I can match her.
Hermia(赫米娅)
“Lower”? Hark, again!
Helena(海伦娜)
Good Hermia, do not be so bitter with me.
I evermore did love you, Hermia,
Did ever keep your counsels,
never wronged you—
Save that, in love unto Demetrius,
I told him of your stealth unto this wood.
He followed you. For love I followed him.
But he hath chid me hence and threatened me
To strike me, spurn me—nay, to kill me too.
And now, so you will let me quiet go,
To Athens will I bear my folly back
And follow you no further.
Let me go.
You see how simple and how fond I am.
Hermia(赫米娅)
Why, get you gone! Who is ’t that hinders you?
Helena(海伦娜)
A foolish heart, that I leave here behind.
Hermia(赫米娅)
What, with Lysander?
Helena(海伦娜)
With Demetrius.
Lysander(拉山德)
Be not afraid. She shall not harm thee, Helena.
Demetrius(狄米特律斯)
No, sir, she shall not, though you take her part.
Helena(海伦娜)
Oh, when she’s angry, she is keen and shrewd!
She was a vixen when she went to school.
And though she be but little, she is fierce.
Hermia(赫米娅)
“Little” again? Nothing but “low” and “little”!
Why will you suffer her to flout me thus?
Let me come to her.
Lysander(拉山德)
[To Hermia] Get you gone, you dwarf,
You minimus of hindering knotgrass made,
You bead, you acorn!
Demetrius(狄米特律斯)
You are too officious
In her behalf that scorns your services.
Let her alone. Speak not of Helena.
Take not her part.
For if thou dost intend
Never so little show of love to her,
Thou shalt aby it.
Lysander(拉山德)
Now she holds me not.
Now follow, if thou darest, to try whose right,
Of thine or mine, is most in Helena.
Demetrius(狄米特律斯)
“Follow”? Nay, I’ll go with thee, cheek by jowl.
[Stage] Demetrius and Lysander exit.
Hermia(赫米娅)
You, mistress, all this coil is long of you.
Nay, go not back.
Helena(海伦娜)
I will not trust you, I,
Nor longer stay in your curst company.
Your hands than mine are quicker for a fray.
My legs are longer though, to run away.
[Stage] Helena exits.
Hermia(赫米娅)
I am amazed and know not what to say.
[Stage] Hermia exits.
Oberon(奥布朗)
[To Robin] This is thy negligence. Still thou
mistakest,
Or else committ’st thy knaveries willfully.
Robin(罗宾)
Believe me, King of Shadows, I mistook.
Did not you tell me I should know the man
By the Athenian garment he had on?
And so far blameless proves my enterprise,
That I have ‘nointed an Athenian’s eyes.
And so far am I glad it so did sort,
As this their jangling I esteem a sport.
Oberon(奥布朗)
Thou seest these lovers seek a place to fight.
Hie therefore, Robin, overcast the night.
The starry welkin cover thou anon
With drooping fog as black as Acheron,
And lead these testy rivals so astray
As one come not within another’s way.
Like to Lysander sometime frame thy tongue,
Then stir Demetrius up with bitter wrong.
And sometime rail thou like Demetrius.
And from each other look thou lead them thus,
Till o’er their brows death-counterfeiting sleep
With leaden legs and batty wings doth creep.
Then crush this herb into Lysander’s eye,
Whose liquor hath this virtuous property
To take from thence all error with his might
And make his eyeballs roll with wonted sight.
When they next wake, all this derision
Shall seem a dream and fruitless vision.
And back to Athens shall the lovers wend,
With league whose date till death shall never end.
Whiles I in this affair do thee employ,
I’ll to my queen and beg her Indian boy.
And then I will her charmèd eye release
From monster’s view, and all things shall be peace.
Robin(罗宾)
My fairy lord, this must be done with haste.
For night’s swift dragons cut the clouds full fast,
And yonder shines Aurora’s harbinger,
At whose approach, ghosts, wandering here and there,
Troop home to churchyards.
Damnèd spirits all,
That in crossways and floods have burial,
Already to their wormy beds are gone.
For fear lest day should look their shames upon,
They willfully themselves exile from light
And must for aye consort with black-browed night.
Oberon(奥布朗)
But we are spirits of another sort.
I with the morning’s love have oft made sport,
And like a forester the groves may tread
Even till the eastern gate, all fiery red,
Opening on Neptune with fair blessèd beams,
Turns into yellow gold his salt green streams.
But notwithstanding, haste. Make no delay.
We may effect this business yet ere day.
[Stage] Oberon exits.
Robin(罗宾)
Up and down, up and down,
I will lead them up and down.
I am feared in field and town.
Goblin, lead them up and down.
Here comes one.
[Stage] Lysander enters.
Lysander(拉山德)
Where art thou, proud Demetrius? Speak thou now.
Robin(罗宾)
[As Demetrius]
Here, villain. Drawn and ready. Where art thou?
Lysander(拉山德)
I will be with thee straight.
Robin(罗宾)
[As Demetrius] Follow me then
To plainer ground.
“跟我来到更平坦的地面上,这样打斗会更有利。”
Demetrius(狄米特律斯)
Lysander, speak again!
Thou runaway, thou coward, art thou fled?
Speak! In some bush? Where dost thou hide thy head?
[Stage] Lysander exits. Demetrius enters.
Robin(罗宾)
Thou coward, art thou bragging to the
stars,
Telling the bushes that thou look’st for wars,
And wilt not come?
Come, recreant. Come, thou child!
I’ll whip thee with a rod. He is defiled
That draws a sword on thee.
Demetrius(狄米特律斯)
Yea, art thou there?
Robin(罗宾)
[As Lysander] Follow my voice. We’ll try no manhood
here.
[Stage] Demetrius and Robin exit.
[Stage] Lysander enters.
Lysander(拉山德)
He goes before me and still dares me on.
When I come where he calls, then he is gone.
The villain is much lighter-heeled than I.
I followed fast, but faster he did fly,
That fallen am I in dark uneven way,
And here will rest me.
Come, thou gentle day!
For if but once thou show me thy grey light,
I’ll find Demetrius and revenge this spite. [Sleeps]
[Stage] Robin and Demetrius enter.
Robin(罗宾)
[As Lysander]
Ho, ho, ho! Coward, why comest thou not?
Demetrius(狄米特律斯)
Abide me, if thou darest!
For well I wot
Thou runn’st before me, shifting every place,
And darest not stand nor look me in the face.
Where art thou now?
Robin(罗宾)
[As Lysander] Come hither. I am here.
Demetrius(狄米特律斯)
Nay, then, thou mock’st me. Thou shalt buy this dear
If ever I thy face by daylight see.
Now go thy way. Faintness constraineth me
To measure out my length on this cold bed.
By day’s approach look to be visited. [Lies down and sleeps]
[Stage] Helena enters.
Helena(海伦娜)
O weary night, O long and tedious night,
Abate thy hours.
Shine comforts from the east,
That I may back to Athens by daylight
From these that my poor company detest.
And sleep, that sometimes shuts up sorrow’s eye,
Steal me awhile from mine own company. [Lies down and sleeps]
Robin(罗宾)
Yet but three? Come one more.
Two of both kinds make up four.
Here she comes, cursed and sad.
Cupid is a knavish lad
Thus to make poor females mad.
[Stage] Hermia enters.
Hermia(赫米娅)
Never so weary, never so in woe,
Bedabbled with the dew and torn with briers,
I can no further crawl, no further go.
My legs can keep no pace with my desires.
Here will I rest me till the break of day.
Heavens shield Lysander if they mean a fray! [Lies down and sleeps]
Robin(罗宾)
On the ground
Sleep sound.
I’ll apply
To your eye.
Gentle lover, remedy.
When thou wakest,
Thou takest
True delight
In the sight
Of thy former lady’s eye.
And the country proverb known—
That every man should take his own—
In your waking shall be shown.
Jack shall have Jill.
Nought shall go ill.
The man shall have his mare again, and all shall be
well.
[Stage] Robin exits.