rù zé xiào
【入 则 孝】
When at home, be filial.
进入时要孝顺。
fù mǔ hū yìng wù huǎn
父 母 呼 , 应 勿 缓 。
When your parents call, respond promptly.
父母叫你的时候,要立刻回应,不要拖延。
fù mǔ mìng xíng wù lǎn
父 母 命 , 行 勿 懒 。
Obey your parents’ commands, and do not be lazy.
父母亲的嘱咐,要立刻去做,不要偷懒。
fù mǔ jiào xū jìng tīng
父 母 教 , 须 敬 听 。
Listen respectfully to your parents’ teachings.
父母教导我们的时候,我们应该恭敬地听从。
fù mǔ zé xū shùn chéng
父 母 责 , 须 顺 承 。
Accept your parents’ responsibilities with compliance.
父母的职责,子女应当顺从和接受。
dōng zé wēn xià zé qìng
冬 则 温 , 夏 则 凊 。
Winter brings warmth, summer brings coolness.
冬天则温暖,夏天则凉爽。
chén zé xǐng hūn zé dìng
晨 则 省 , 昏 则 定 。
In the morning, one reflects; at dusk, one finds stability.
早晨要反省自己,傍晚要安定心情。
chū bì gào fǎn bì miàn
出 必 告 , 反 必 面 。
When going out, inform; when returning, face to report.
出去时一定要告知,回来时一定要见面。
jū yǒu cháng yè wú biàn
居 有 常 , 业 无 变 。
Dwelling in constancy, work knows no change.
住所有固定的,职业没有变化。
shì suī xiǎo wù shàn wéi
事 虽 小 , 勿 擅 为 。
Even if the matter is small, do not act on your own.
即使是小事情,也不要擅自做主,不向父母禀报。
gǒu shàn wéi zǐ dào kuī
苟 擅 为 , 子 道 亏 。
If you act on your own, your moral path will be weakened.
不要擅自行动,否则会损害自己的原则。
wù suī xiǎo wù sī cáng
物 虽 小 , 勿 私 藏 。
Even if the item is small, do not keep it to yourself.
东西虽然很小,但也不要私自藏起来。
gǒu sī cáng qīn xīn shāng
苟 私 藏 , 亲 心 伤 。
If you hide in private, it hurts the heart of your family.
如果一个人私藏东西,会让父母亲感到伤心。
qīn suǒ hào lì wèi jù
亲 所 好 , 力 为 具 。
What is dear to family, strive to provide.
父母亲所喜好的东西,应该尽力去准备。
qīn suǒ wù jǐn wèi qù
亲 所 恶 , 谨 为 去 。
What is disliked by family, carefully remove.
父母所厌恶的事物,要小心谨慎的去除(包含自己的坏习惯)。
shēn yǒu shāng yí qīn yōu
身 有 伤 , 贻 亲 忧 。
Injured in body, causing worry to family.
身上有伤口,让父母亲担忧。
dé yǒu shāng yí qīn xiū
德 有 伤 , 贻 亲 羞 。
Injured in virtue, bringing shame to family.
德行有缺陷,给父母亲带来耻辱。
qīn ài wǒ xiào hé nán
亲 爱 我 , 孝 何 难 。
If loved by relatives, why is filial piety difficult?
当父母亲喜爱我们的时候,孝顺是很容易的事。
qīn zēng wǒ xiào fāng xián
亲 憎 我 , 孝 方 贤 。
If they dislike me, I shall be filial and virtuous.
当父母亲不喜欢我们,,我们一样孝顺,这种孝顺的行为最是难能可贵。
qīn yǒu guò jiàn shǐ gēng
亲 有 过 , 谏 使 更 。
If they have made a mistake, I shall advise them to change.
父母亲有过错的时候,应小心劝导改过向善。
yí wú sè róu wú shēng
怡 吾 色 , 柔 吾 声 。
I shall calm my expression and soften my voice.
调整我的表情,使其和蔼可亲;放轻我的声音,使其柔和悦耳。
jiàn bú rù yuè fù jiàn
谏 不 入 , 悦 复 谏 。
If admonition is not accepted, plead again with a sincere heart.
如果我的建议没有被采纳,我会再次尝试以愉快的心情提出建议。
háo qì suí tà wú yuàn
号 泣 随 , 挞 无 怨 。
Follow with weeping and wailing, and bear the beating without resentment.
痛哭流涕,也要恳求父母改过,纵然遭遇到责打,也无怨无悔。
qīn yǒu jí yào xiān cháng
亲 有 疾 , 药 先 尝 。
When a relative falls ill, taste the medicine first before giving it to them.
当父母亲生病时,先尝药。
zhòu yè shì bù lí chuáng
昼 夜 侍 , 不 离 床 。
Day and night, by the bed they stay.
白天和晚上都要照顾,不离不弃床前。
sāng sān nián cháng bēi yè
丧 三 年 , 常 悲 咽 。
In mourning for three years, always weeping in despair.
父母去世之后,守孝期间(古礼三年),要常常追思、感怀父母教养的恩德。
jū chù biàn jiǔ ròu jué
居 处 变 , 酒 肉 绝 。
Their dwelling changes, no more wine or meat to savor.
自
己的生活起居必须调整改变,不能贪图享受,应该戒绝酒肉。
sāng jìn lǐ jì jìn chéng
丧 尽 礼 , 祭 尽 诚 。
Mourning with all rites, offering sacrifices with utmost sincerity.
丧事要遵循礼节,祭祀要全心全意。
shì sǐ zhě rú shì shēng
事 死 者 , 如 事 生 。
In serving the deceased, as if they were still alive.
对待已经去世的父母,要如同生前一样恭敬。