There was once upon a time a poor peasant called Crabb, who drove with two oxen a load of wood to the town, and sold it to a doctor for two talers. —
从前有一个叫克拉布的贫穷农民,他用两只牛拉着一车木材去城里卖给一位医生,卖了两个金币给他。 —

When the money was being counted out to him, it so happened that the doctor was sitting at table, and when the peasant saw how well he ate and drank, his heart desired what he saw, and would willingly have been a doctor too. —
当医生在计算钱的时候,巧合的是那时医生正坐在餐桌旁,当农民看到他吃喝得那么好的时候,他的心也渴望着他所看到的,并且也愿意成为一名医生。 —

So he remained standing a while, and at length inquired if he too could not be a doctor. —
于是他站了一会,最后询问是否他也能成为一名医生。“噢, —

‘Oh, yes,’ said the doctor, ‘that is soon managed. —
是的,”医生说,“这很容易。” —

’ ‘What must I do?’ asked the peasant. —
“我应该做什么?”农民问。 —

‘In the first place buy yourself an A B C book of the kind which has a cock on the frontispiece; —
“首先买一本带有封面上有一只公鸡的字母书; —

in the second, turn your cart and your two oxen into money, and get yourself some clothes, and whatsoever else pertains to medicine; —
其次,将你的车和两只牛卖掉,换成钱,然后给自己买些衣服和所有与医学有关的东西; —

thirdly, have a sign painted for yourself with the words: —
第三,给自己画个标志, —

“I am Doctor Knowall, ” and have that nailed up above your house-door. —
上面写上‘我是医术高明’,然后把它钉在你家门的上方。” —

’ The peasant did everything that he had been told to do. —
农民做了他被告知要做的一切事情。 —

When he had doctored people awhile, but not long, a rich and great lord had some money stolen. —
他在治疗人们一段时间后,但不是很长时间,一位富有而伟大的领主丢失了一些钱。 —

Then he was told about Doctor Knowall who lived in such and such a village, and must know what had become of the money. —
然后有人告诉他关于住在某个村庄里的知晓一切博士,他一定知道那些钱去哪了。 —

So the lord had the horses harnessed to his carriage, drove out to the village, and asked Crabb if he were Doctor Knowall. —
于是,贵族把马套在马车上,开车去了村庄,问克拉布是否是知晓一切博士。是的, —

Yes, he was, he said. —
他说是。 —

Then he was to go with him and bring back the stolen money. —
然后他被告知跟他一起去把那些被偷的钱带回来。“哦,是的, —

‘Oh, yes, but Grete, my wife, must go too. —
但是我的妻子葛丽特也必须跟我一起去。 —

’ The lord was willing, and let both of them have a seat in the carriage, and they all drove away together. —
领主答应了,让他们俩坐在马车上,他们一起驶离了。 —

When they came to the nobleman’s castle, the table was spread, and Crabb was told to sit down and eat. —
当他们到达贵族的城堡时,餐桌已经摆好了,克拉布被告知坐下来吃饭。 —

‘Yes, but my wife, Grete, too,’ said he, and he seated himself with her at the table. —
“是的,但是我的妻子葛丽特也要坐。”他说,他和她一起坐在餐桌旁。 —

And when the first servant came with a dish of delicate fare, the peasant nudged his wife, and said: —
当第一个仆人端来一道美味的菜肴时,农民轻轻碰了碰他妻子,说: —

‘Grete, that was the first, ’ meaning that was the servant who brought the first dish. —
‘格蕾特,那是第一个’,意思是这是送来第一道菜的仆人。 —

The servant, however, thought he intended by that to say: —
然而,仆人认为他的意思是: —

‘That is the first thief, ’ and as he actually was so, he was terrified, and said to his comrade outside: —
‘那是第一个贼’,而他实际上就是个贼,他非常害怕,对外面的同伴说道: —

‘The doctor knows all: —
‘医生什么都知道: —

we shall fare ill, he said I was the first. —
我们会遭殃,他说我是第一个。 —

’ The second did not want to go in at all, but was forced. —
’第二个仆人根本不想进去,但被迫进去了。 —

So when he went in with his dish, the peasant nudged his wife, and said: —
当他带着盘子进去的时候,农民用肘轻推了一下妻子,说道: —

‘Grete, that is the second. —
‘格蕾特,那是第二个。 —

’ This servant was equally alarmed, and he got out as fast as he could. —
’这个仆人同样受到了惊吓,他尽快走出去了。 —

The third fared no better, for the peasant again said: —
第三个仆人运气也不好,因为农民又一次说道: —

‘Grete, that is the third. —
‘格蕾特,那是第三个。 —

’ The fourth had to carry in a dish that was covered, and the lord told the doctor that he was to show his skill, and guess what was beneath the cover. —
’第四个仆人必须托盘盖着进去,领主告诉医生他要展示自己的技巧,猜猜盖子下面是什么。 —

Actually, there were crabs. —
其实里面是螃蟹。 —

The doctor looked at the dish, had no idea what to say, and cried: —
医生看了看盘子,不知道该说什么,大喊道: —

‘Ah, poor Crabb.’ When the lord heard that, he cried: ‘There! —
‘啊,可怜的螃蟹。’当领主听到这个时,喊道:‘就是这个! —

he knows it; he must also know who has the money!’
他知道这件事,他也一定知道谁有钱!’

On this the servants looked terribly uneasy, and made a sign to the doctor that they wished him to step outside for a moment. —
于是仆人们显得非常不安,向医生打了个手势,示意他出去片刻。 —

When therefore he went out, all four of them confessed to him that they had stolen the money, and said that they would willingly restore it and give him a heavy sum into the bargain, if he would not denounce them, for if he did they would be hanged. —
于是他们走出去后,四个人都向医生坦白承认偷了钱,并且表示愿意归还,并且再给他一大笔钱作为补偿,如果他不揭发他们,因为如果揭发他们,他们会被绞死。 —

They led him to the spot where the money was concealed. —
他们带着医生来到钱藏匿的地方。 —

With this the doctor was satisfied, and returned to the hall, sat down to the table, and said: ‘My lord, now will I search in my book where the gold is hidden. —
医生对此感到满意,回到大厅,坐到桌子前,说道:“大人,我现在要查一下我的书,看看金子在哪里。 —

’ The fifth servant, however, crept into the stove to hear if the doctor knew still more. —
然而,第五个仆人悄悄地爬进了火炉,想听听医生是否还知道更多的事情。 —

But the doctor sat still and opened his A B C book, turned the pages backwards and forwards, and looked for the cock. —
但医生静静地坐着,打开了他的ABC书,翻动着页面,寻找那只公鸡。 —

As he could not find it immediately he said: —
由于他不能立即找到,他说: —

‘I know you are there, so you had better come out! —
“我知道你在那里,你最好出来!” —

’ Then the fellow in the stove thought that the doctor meant him, and full of terror, sprang out, crying: —
‘那个藏在炉子里的家伙以为医生是在说他,充满恐惧地跳了出来,喊道: —

‘That man knows everything! —
“那个人知道一切! —

’ Then Doctor Knowall showed the lord where the money was, but did not say who had stolen it, and received from both sides much money in reward, and became a renowned man.
然后博士知道哪里有钱,但没有说是谁偷了,从双方都得到很多奖励金,成为了一个有名的人。