While famous foreign architects are invited to lead the designs of landmark buildings in China such as the new CCTV tower and the National Center for the Performing Arts, many excellent Chinese architects are making great efforts to take the center stage.
当著名的外国建筑师被邀请来主导中国地标性建筑的设计,比如新的央视大楼和国家大剧院时,许多杰出的中国建筑师正在付出巨大努力,以占据中心舞台。

Their efforts have been proven fruitful. Wang Shu, a 49-year-old Chinese architect, won the 2012 Prit
他们的努力已经证明是富有成效的。王澍,一位49岁的中国建筑师,赢得了2012年普利兹克建筑奖。

ker Architecture Prize — which is often referred to as the Nobel Prize in architecture — on February 28. He is the first Chinese citizen to win this award.
王澍荣获了被誉为建筑界诺贝尔奖的凯悦建筑奖,颁奖日期为2月28日。他是首位获得此殊荣的中国公民。

Wang serves as head of the Architecture Department at the China Academy of Art (CAA). His office is located at the Xiangshan campus(校园) of the university in Hangzhou, Zhejiang Province. Many buildings on the campus are his original creations.
王澍担任中国美术学院建筑系主任。他的办公室位于浙江省杭州市的象山校区。校园内的许多建筑都是他的原创作品。

The style of the campus is quite different from that of most Chinese universities. Many visitors were amazed by the complex architectural space and abundant building types. The curves(曲线) of the buildings perfectly match the rise and fall of hills, forming a unique view.
这个校园的风格与大多数中国大学截然不同。许多游客对复杂的建筑空间和丰富的建筑类型感到惊叹。建筑的曲线与山丘的起伏完美融合,形成了独特的景观。

Wang collected more than 7 million abandoned bricks of different ages. He asked the workers to use traditional techniques to make the bricks into walls, roofs and corridors. This creation attracted a lot of attention thanks to its mixture of modern and traditional Chinese elements(元素).
王澍收集了超过700万块不同年代的废弃砖块。他要求工人使用传统技术将这些砖块制成墙壁、屋顶和走廊。这一创作因其融合了现代与传统中国元素而吸引了众多关注。

Wang’s works show a deep understanding of modern architecture and a good knowledge of traditions. Through such a balance, he had created a new type of Chinese architecture, said Tadao Ando, the winner of the 1995 Pritzker Prize.
王澍的作品展现了对现代建筑的深刻理解和对传统的良好知识。通过这种平衡,他创造了一种新型的中国建筑,1995年普利兹克奖得主安藤忠雄如是说。

Wang believes traditions should not be sealed in glass boxes at museums. “That is only evidence that traditions once existed,” he said.
王澍认为传统不应该被封闭在博物馆的玻璃盒子里。“那只是证明传统曾经存在过的证据,”他说。

“Many Chinese people have a misunderstanding of traditions. They think tradition means old things from the past. In fact, tradition also refers to the things that have been developing and that are still being created, “ he said.
“许多中国人对传统有误解。他们认为传统意味着过去的事物。实际上,传统也指的是那些一直在发展并且仍在创造中的事物,”他说。

“Today, many Chinese people are learning Western styles and theories rather than focusing on Chinese traditions. Many people tend to talk about traditions without knowing what they really are, “ said Wang.[
“如今,许多中国人在学习西方风格和理论,而不是关注中国的传统。许多人在谈论传统时,并不了解它们真正的含义,”王澍说。

The study of traditions should be combined with practice. Otherwise, the recreation of traditions would be artificial and empty, he said.
研究传统应该与实践相结合。否则,传统的再现将是人为和空洞的,他说。

  1. Wang’s winning of the prize means that Chinese architects are _.
    A. following the latest world trend
    B. getting international recognition
    C. working harder than ever before
    D. relying on foreign architects
    答案:B

  2. What impressed visitors to the CAA Xiangshan campus most?
    A. Its hilly environment. B. Its large size.
    C. Its unique style. D. Its diverse functions.
    答案:C

  3. What made Wang’s architectural design a success?
    A. The mixture of different shapes.[
    B. The balance of East and West.
    C. The use of popular techniques.
    D. The harmony of old and new.
    答案:D

  4. What should we do about Chinese traditions according to Wang?
    A. Spread them to the world. B. Preserve them at museums.
    C. Teach them in universities. D. Recreate them in practice.
    答案:D