“And now, Marie,” said St. Clare, “your golden days are dawning. — “现在,玛丽,”圣克莱尔说,“你的黄金时代即将来临。 — Here is our practical, business-like New England cousin, who will take the whole ...
“For there can live no hatred in thine eye, Therefore in that I cannot know thy change: — 因此你眼中不会存在仇恨,因此我无法了解你的改变: — In many’s looks the false heart’s history Is writ in moods a...
When the time Mr. Micawber had appointed so mysteriously, was within four-and-twenty hours of being come, my aunt and I consulted how we should proceed; —- 当密切关注的时间即将到来,在四十八小时内时,我和...
I laboured hard at my book, without allowing it to interfere with the punctual discharge of my newspaper duties; — 我努力地写作我的书,同时也不让它影响我准时完成报纸工作; — and it came out and was very su...
It was late in a drizzly afternoon that a traveler alighted at the door of a small country hotel, in the village of N—-, in Kentucky. — 在一个下着蒙蒙细雨的傍晚,一位旅行者抵达了肯塔基州N村一个小乡村旅馆的门口。 — ...
1.哀哀父母,生不养儿不知父母恩。 1. Alas for parents, those who don’t raise children don’t know the grace of parents. 2.哀哀父母,生我劬劳。——《诗经》 2. Alas for parents, who toiled in giving birth to me. ...
Mr. Knightley might quarrel with her, but Emma could not quarrel with herself. — 她看到骑士先生可能会与她争吵,但艾玛自己无法与自己争吵。 — He was so much displeased, that it was longer than usual before h...
“How much, methinks, I could despise this man Were I not bound in charity against it! — “我觉得,如果不是出于怜悯之心束缚,我会多么鄙视这个人啊! — –SHAKESPEARE: Henry VIII. –莎士比亚:《亨利八世》 One of the pr...
We arrived at the house in which I lived. — 我们到了我曾经住的房子。 — I would not ask him to come in with me, but walked up the stairs without a word. — 我没有请他跟我一起进去,只是默默地走上楼梯。 — He foll...
He said nothing. He took opium. The children said he had stained hisbeard yellow with it. Perhaps. — 他什么也没说。他吸食鸦片。孩子们说他因此把胡须染成了黄色。也许。 — What was obvious to her was that thepoor...