桓公·桓公五年
【经】
五年春正月,甲戌,己丑,陈侯鲍卒。
夏,齐侯、郑伯如纪。天王使仍叔之子来聘。葬陈桓公。
城祝丘。
秋,蔡人、卫人、陈人从王伐郑。
大雩。
螽。
冬,州公如曹。
【传】
五年春正月,甲戌,己丑,陈侯鲍卒,再赴也。于是陈乱,文公子佗杀大子免而代之。公疾病而乱作,国人分散,故再赴。
夏,齐侯、郑伯朝于纪,欲以袭之。纪人知之。
王夺郑伯政,郑伯不朝。
秋,王以诸侯伐郑,郑伯御之。王为中军;虢公林父将右军,蔡人、卫人属焉;周公黑肩将左军,陈人属焉。
郑子元请为左拒以当蔡人、卫人,为右拒以当陈人,曰:“陈乱,民莫有斗心,若先犯之,必奔。王卒顾之,必乱。蔡、卫不枝,固将先奔。既而萃于王卒,可以集事。”从之。曼伯为右拒,祭仲足为左拒,原繁、高渠弥以中军奉公,为鱼丽之陈,先偏后伍,伍承弥缝。战于 [插图]葛,命二拒曰:“旝动而鼓。”蔡、卫、陈皆奔,王卒乱。郑师合以攻之,王卒大败。祝聃射王中肩,王亦能军。祝聃请从之。公曰:“君子不欲多上人,况敢陵天子乎!苟自救也,社稷无陨,多矣。”
夜,郑伯使祭足劳王,且问左右。
仍叔之子,弱也。
秋,大雩,书不时也。凡祀,启蛰而郊,龙见而雩,始杀而尝,闭蛰而烝。过则书。
冬,淳于公如曹,度其国危,遂不复。

注释

白话文翻译:

经:

五年春正月,甲戌日,己丑日,陈侯鲍去世。
夏,齐侯、郑伯前往纪国。周天王派仍叔的儿子来聘问。安葬陈桓公。
修建祝丘城。
秋,蔡国、卫国、陈国跟随周王讨伐郑国。
举行大雩(祈雨)仪式。
发生蝗灾。
冬,州公前往曹国。

传:

五年春正月,甲戌日,己丑日,陈侯鲍去世,两次发讣告。当时陈国发生内乱,文公的儿子佗杀了太子免,取代了他的位置。陈侯鲍病重时内乱爆发,国人四散,所以发了两次讣告。

夏,齐侯、郑伯前往纪国朝见,实际上是想趁机袭击纪国。纪国人察觉了他们的意图。

周王剥夺了郑伯的政权,郑伯不再朝见周王。

秋,周王率领诸侯讨伐郑国,郑伯率军抵御。周王亲自统领中军;虢公林父统领右军,蔡国、卫国的军队归属于右军;周公黑肩统领左军,陈国的军队归属于左军。

郑国的子元建议设立左拒(左翼)来抵挡蔡国、卫国的军队,设立右拒(右翼)来抵挡陈国的军队,说:“陈国正处内乱,百姓没有斗志,如果先攻击他们,他们一定会溃逃。周王的军队看到他们溃逃,也会乱阵。蔡国、卫国的军队无法支撑,必然会先逃跑。然后集中兵力攻击周王的军队,就可以取得胜利。”郑伯采纳了他的建议。曼伯统领右拒,祭仲足统领左拒,原繁、高渠弥率领中军保护郑伯,摆出鱼丽阵,前队为偏,后队为伍,伍队填补缝隙。两军在葛地交战,郑伯命令左右两拒:“看到旗帜挥动就击鼓进攻。”蔡国、卫国、陈国的军队果然溃逃,周王的军队大乱。郑军集中兵力进攻,周王的军队大败。祝聃射中了周王的肩膀,周王仍能指挥军队。祝聃请求追击周王。郑伯说:“君子不愿过分凌驾于人,何况是冒犯天子呢!我们只是为了自救,国家能保全就足够了。”

当晚,郑伯派祭仲去慰劳周王,并问候他的左右随从。

仍叔的儿子年纪尚轻,不够成熟。

秋,举行大雩仪式,记载是因为不合时宜。凡是祭祀,春天启蛰时举行郊祭,夏天龙星出现时举行雩祭,秋天开始杀伐时举行尝祭,冬天闭蛰时举行烝祭。如果祭祀时间不对,就会记载下来。

冬,淳于公前往曹国,估计自己的国家有危险,便没有返回。

解释:

这段古文记载了春秋时期鲁桓公五年(公元前707年)发生的一些重要事件,主要涉及陈国、郑国、周王以及诸侯国之间的政治、军事冲突。

  1. 陈国内乱:陈侯鲍去世,陈国发生内乱,文公的儿子佗杀了太子免,篡夺了君位。陈国的内乱导致国人四散,甚至两次发讣告。

  2. 齐侯、郑伯的阴谋:齐侯和郑伯表面上前往纪国朝见,实际上是想趁机袭击纪国,但被纪国人识破。

  3. 周王与郑国的冲突:周王剥夺了郑伯的政权,郑伯因此不再朝见周王。周王率领诸侯讨伐郑国,但郑国在子元的建议下,采取了有效的战术,击败了周王的军队。祝聃射中了周王的肩膀,但郑伯没有追击,表现出对周王的尊重。

  4. 大雩仪式与祭祀:秋,举行了大雩(祈雨)仪式,但因为不合时宜,所以被记载下来。古人对祭祀的时间有严格的规定,不合时宜的祭祀会被记录下来。

  5. 淳于公的逃亡:冬,淳于公前往曹国,估计自己的国家有危险,便没有返回。

这段古文反映了春秋时期诸侯国之间的复杂关系,以及周王权威的衰落。郑国在与周王的冲突中取得胜利,但郑伯仍然表现出对周王的尊重,体现了当时“尊王攘夷”的思想。同时,陈国的内乱、齐侯、郑伯的阴谋等事件,也展示了春秋时期诸侯国之间的尔虞我诈。