成公·成公三年
【经】
三年春,王正月,公会晋侯、宋公、卫侯、曹伯伐郑。
辛亥,葬卫穆公。
二月,公至自伐郑。
甲子,新宫灾,三日哭。
乙亥,葬宋文公。
夏,公如晋。
郑公子去疾帅师伐许。
公至自晋。
秋,叔孙侨如帅师围棘。
大雩。
晋郤克、卫孙良夫伐啬咎如。
冬十有一月,晋侯使荀庚来聘。
卫侯使孙良夫来聘。
丙午,及荀庚盟。
丁未,及孙良夫盟。
郑伐许。
【传】
三年春,诸侯伐郑,次于伯牛,讨邲之役也,遂东侵郑。郑公子偃帅师御之,使东鄙覆诸鄤,败诸丘舆。皇戌如楚献捷。
夏,公如晋,拜汶阳之田。
许恃楚而不事郑,郑子良伐许。
晋人归公子穀臣与连尹襄老之尸于楚以求知[插图]。于是荀首佐中军矣,故楚人许之。王送知[插图]曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎,臣不才,不胜其任,以为俘馘。执事不以衅鼓,使归即戮,君之惠也。臣实不才,又谁敢怨?”王曰:“然则德我乎?”对曰:“二国图其社稷,而求纾其民,各惩其忿以相宥也,两释累囚以成其好。二国有好,臣不与及,其谁敢德?”王曰:“子归,何以报我?”对曰:“臣不任受怨,君亦不任受德,无怨无德,不知所报。”王曰:“虽然,必告不穀。”对曰:“以君之灵,累臣得归骨于晋,寡君之以为戮,死且不朽。若从君之惠而免之,以赐君之外臣首;首其请于寡君而以戮于宗,亦死且不朽。若不获命,而使嗣宗职,次及于事,而帅偏师以修封疆,虽遇执事,其弗敢违。其竭力致死,无有二心,以尽臣礼,所以报也。”王曰:“晋未可与争。”重为之礼而归之。
秋,叔孙侨如围棘,取汶阳之田。棘不服,故围之。
晋郤克、卫孙良夫伐啬咎如,讨赤狄之馀焉。 [插图]咎如溃,上失民也。
冬十一月,晋侯使荀庚来聘,且寻盟。卫侯使孙良夫来聘,且寻盟。公问诸臧宣叔曰:“仲行伯之于晋也,其位在三。孙子之于卫也,位为上卿。将谁先?”对曰:“次国之上卿当大国之中,中当其下,下当其上大夫。小国之上卿当大国之下卿,中当其上大夫,下当其下大夫。上下如是,古之制也。卫在晋,不得为次国。晋为盟主,其将先之。”丙午盟晋,丁未盟卫,礼也。
十二月甲戌,晋作六军。韩厥、赵括、巩朔、韩穿、荀骓、赵旃皆为卿,赏鞌之功也。
齐侯朝于晋,将授玉。郤克趋进曰:“此行也,君为妇人之笑辱也,寡君未之敢任。”晋侯享齐侯。齐侯视韩厥,韩厥曰:“君知厥也乎?”齐侯曰:“服改矣。”韩厥登,举爵曰:“臣之不敢爱死,为两君之在此堂也。”
荀荦之在楚也,郑贾人有将寘诸褚中以出。既谋之,未行,而楚人归之。贾人如晋,荀[插图]善视之,如实出己。贾人曰:“吾无其功,敢有其实乎?吾小人,不可以厚诬君子。”遂適齐。

注释

白话文翻译

【经】
三年春天,周王正月,鲁成公与晋侯、宋公、卫侯、曹伯联合讨伐郑国。
辛亥日,卫国安葬了卫穆公。
二月,鲁成公从伐郑的战场上返回。
甲子日,鲁国的新宫发生火灾,全国哀悼三天。
乙亥日,宋国安葬了宋文公。
夏天,鲁成公前往晋国。
郑国的公子去疾率领军队讨伐许国。
鲁成公从晋国返回。
秋天,叔孙侨如率领军队包围了棘地。
举行了大雩祭(祈雨仪式)。
晋国的郤克和卫国的孙良夫讨伐啬咎如。
冬天十一月,晋侯派荀庚来鲁国访问。
卫侯派孙良夫来鲁国访问。
丙午日,鲁国与荀庚结盟。
丁未日,鲁国与孙良夫结盟。
郑国讨伐许国。

【传】
三年春天,诸侯联合讨伐郑国,军队驻扎在伯牛,目的是为了报复邲之战的失败,随后向东侵犯郑国。郑国的公子偃率领军队抵御,派东边的军队埋伏在鄤地,在丘舆击败了诸侯联军。皇戌前往楚国献上战利品。

夏天,鲁成公前往晋国,感谢晋国归还了汶阳的土地。

许国依仗楚国而不臣服于郑国,郑国的子良讨伐许国。

晋国将公子穀臣和连尹襄老的尸体归还给楚国,以换取知罃。当时荀首担任中军副帅,所以楚国同意了。楚王送别知罃时问道:“你会怨恨我吗?”知罃回答:“两国交战,我没有才能,不能胜任,被俘获。您没有杀我祭鼓,而是让我回国受刑,这是您的恩惠。我确实没有才能,又敢怨恨谁呢?”楚王说:“那么你会感激我吗?”知罃回答:“两国为了各自的社稷和百姓的安宁,各自克制愤怒以达成和解,双方释放俘虏以促成友好。两国的友好,与我无关,我又敢感激谁呢?”楚王说:“你回国后,会怎么报答我?”知罃回答:“我不该怨恨您,您也不该接受我的感激,既然无怨无德,我也不知道该怎么报答。”楚王说:“即便如此,你也一定要告诉我。”知罃回答:“托您的福,我得以回到晋国,如果我的国君处死我,我也死而无憾。如果国君赦免我,把我交给您的外臣荀首;荀首请求国君将我处死,我也死而无憾。如果国君不处死我,而是让我继承家族的职位,继续为国效力,率领军队守卫边疆,即使遇到您的军队,我也不敢违背命令。我会竭尽全力,誓死效忠,绝无二心,以尽臣子的本分,这就是我对您的报答。”楚王说:“晋国不可与之为敌。”于是以隆重的礼节送他回国。

秋天,叔孙侨如包围了棘地,夺取了汶阳的土地。棘地不服,所以包围了它。

晋国的郤克和卫国的孙良夫讨伐啬咎如,讨伐赤狄的残余势力。啬咎如溃败,是因为失去了民心。

冬天十一月,晋侯派荀庚来鲁国访问,并且重申盟约。卫侯派孙良夫来鲁国访问,并且重申盟约。鲁成公问臧宣叔:“仲行伯在晋国的地位是第三位,孙良夫在卫国的地位是上卿,应该先接待谁?”臧宣叔回答:“次国的上卿相当于大国的中卿,中卿相当于大国的下卿,下卿相当于大国的上大夫。小国的上卿相当于大国的下卿,中卿相当于大国的上大夫,下卿相当于大国的下大夫。这是古代的礼制。卫国在晋国面前,不能算是次国。晋国是盟主,应该先接待晋国。”丙午日与晋国结盟,丁未日与卫国结盟,这是符合礼制的。

十二月甲戌日,晋国建立了六军。韩厥、赵括、巩朔、韩穿、荀骓、赵旃都担任卿,这是为了奖赏他们在鞌之战中的功劳。

齐侯前往晋国朝见,准备举行授玉仪式。郤克快步上前说:“这次来,您是因为妇人的嘲笑而受辱,我的国君不敢接受。”晋侯宴请齐侯。齐侯看着韩厥,韩厥说:“您还记得我吗?”齐侯说:“您的衣服换了。”韩厥登上台阶,举起酒杯说:“我不敢吝惜生命,是为了两位国君在这堂上相聚。”

荀荦在楚国时,郑国有个商人打算把他藏在褚中带出楚国。已经计划好了,但还没有行动,楚国就把他送回了晋国。商人前往晋国,荀罃善待他,就像他真的救了自己一样。商人说:“我没有功劳,怎么敢接受这样的待遇呢?我是个小人,不能这样欺骗君子。”于是去了齐国。

解释

这段古文记载了鲁成公三年(公元前588年)发生的一系列政治和军事事件,主要涉及鲁国、晋国、郑国、卫国、宋国、曹国、许国和楚国之间的外交、战争和盟约。通过这段记载,我们可以了解到春秋时期诸侯国之间的复杂关系,以及各国为了自身利益而进行的联合、讨伐和结盟。

  1. 诸侯伐郑:晋国联合鲁、宋、卫、曹等国讨伐郑国,目的是为了报复邲之战的失败。这表明晋国作为当时的霸主,试图通过军事行动维护自己的权威。

  2. 知罃归晋:晋国通过归还楚国俘虏的尸体,换回了被俘的知罃。知罃与楚王的对话展现了春秋时期贵族之间的礼仪和外交辞令,同时也反映了当时“两国交战,不斩来使”的惯例。

  3. 鲁国与晋、卫的盟约:鲁国在接待晋国和卫国的使者时,遵循了古代的礼制,先与晋国结盟,再与卫国结盟,体现了晋国作为盟主的地位。

  4. 晋国建立六军:晋国为了奖赏在鞌之战中立功的将领,建立了六军,任命韩厥等人为卿。这表明晋国通过军事扩张和奖赏功臣来巩固自己的霸权。

  5. 齐侯朝晋:齐侯前往晋国朝见,但晋国的郤克对齐侯的态度冷淡,表明晋国对齐国的不满和轻视。

这段古文不仅记录了具体的历史事件,还通过人物对话和行为,展现了春秋时期各国的外交策略、礼仪制度以及贵族之间的复杂关系。