僖公·僖公二十五年
【经】
二十有五年春,王正月丙午,卫侯燬灭邢。
夏四月癸酉,卫侯燬卒。
宋荡伯姬来逆妇。
宋杀其大夫。
秋,楚人围陈,纳顿子于顿。
葬卫文公。
冬十有二月癸亥,公会卫子、莒庆,盟于洮。
【传】
二十五年春,卫人伐邢,二礼从国子巡城,掖以赴外,杀之。正月丙午,卫侯燬灭邢。同姓也,故名。礼至为铭曰:“余掖杀国子,莫余敢止。”
秦伯师于河上,将纳王。狐偃言于晋侯曰:“求诸侯,莫如勤王。诸侯信之,且大义也。继文之业而信宣于诸侯,今为可矣。”使卜偃卜之,曰:“吉,遇黄帝战于阪泉之兆。”公曰:“吾不堪也。”对曰:“周礼未改。今之王,古之帝也。”公曰:“筮之。”筮之,遇《大有》之《睽》,曰:“吉,遇‘公用享于天子’之卦。战克而王享,吉孰大焉。且是卦也,天为泽以当日,天子降心以逆公,不亦可乎?《大有》去《睽》而复,亦其所也。”晋侯辞秦师而下。三月甲辰,次于阳樊。右师围温,左师逆王。
夏四月丁巳,王入于王城,取大叔于温,杀之于隰城。
戊午,晋侯朝王,王享醴,命之宥。请隧,弗许,曰:“王章也。未有代德而有二王,亦叔父之所恶也。”与之阳樊、温、原、 [插图]茅之田。晋于是始启南阳。
阳樊不服,围之。苍葛呼曰:“德以柔中国,刑以威四夷,宜吾不敢服也。此谁非王之亲姻,其俘之也?”乃出其民。
秋,秦、晋伐鄀。楚鬥克、屈御寇以申、息之师戍商密。秦人过析隈,入而系舆人以围商密,昏而傅焉。宵,坎血加书,伪与子仪、子边盟者。商密人惧曰:“秦取析矣,戍人反矣。”乃降秦师。秦师囚申公子仪、息公子边以归。楚令尹子玉追秦师,弗及,遂围陈,纳顿子于顿。
冬,晋侯围原,命三日之粮。原不降,命去之。谍出,曰:“原将降矣。”军吏曰:“请待之。”公曰:“信,国之宝也,民之所庇也,得原失信,何以庇之?所亡滋多。”退一舍而原降。迁原伯贯于冀。赵衰为原大夫,狐溱为温大夫。
卫人平莒于我。十二月,盟于洮,修卫文公之好,且及莒平也。
晋侯问原守于寺人勃鞮。对曰:“昔赵衰以壶飱从径,馁而弗食。”故使处原。

注释

白话文翻译

经:

二十五年春天,周王正月丙午日,卫侯燬灭了邢国。

夏天四月癸酉日,卫侯燬去世。

宋国的荡伯姬来迎娶媳妇。

宋国杀了他们的大夫。

秋天,楚国人包围了陈国,将顿子安置在顿地。

安葬了卫文公。

冬天十二月癸亥日,僖公与卫子、莒庆在洮地会盟。

传:

二十五年春天,卫国人攻打邢国,二礼跟随国子巡视城墙,将国子推下城墙,杀了他。正月丙午日,卫侯燬灭了邢国。因为邢国与卫国是同姓,所以《春秋》记载了卫侯的名字。礼至在铭文中写道:“我推杀了国子,没有人敢阻止我。”

秦伯率领军队驻扎在黄河边,准备护送周王回王城。狐偃对晋侯说:“要想得到诸侯的拥护,不如勤王。诸侯会信任你,而且这是大义。继承文侯的事业,并在诸侯中树立威信,现在正是时候。”晋侯让卜偃占卜,卜偃说:“吉,遇到黄帝在阪泉之战的兆象。”晋侯说:“我担当不起。”卜偃回答说:“周礼没有改变。现在的王,就是古代的帝。”晋侯说:“再占一卦。”占卦,得到《大有》卦变为《睽》卦,卜偃说:“吉,遇到‘公用享于天子’的卦象。战胜后王会享宴,还有什么比这更吉利的呢?而且这个卦象,天变为泽,日当空,天子降心迎接您,这不是很好吗?《大有》卦变为《睽》卦,再回到《大有》,也是理所应当的。”晋侯辞别秦军,率军南下。三月甲辰日,驻扎在阳樊。右军包围了温地,左军迎接周王。

夏天四月丁巳日,周王进入王城,在温地抓住了大叔,在隰城杀了他。

戊午日,晋侯朝见周王,周王设宴招待,命他陪酒。晋侯请求使用隧葬之礼,周王不答应,说:“这是王的礼仪。没有代替王的德行而有二王,也是叔父所厌恶的。”于是赐给他阳樊、温、原、茅等地的田。晋国从此开始开发南阳地区。

阳樊人不服,晋军包围了他们。苍葛喊道:“德行是用来安抚中原的,刑罚是用来威慑四夷的,我们不敢服从,是因为我们有王的亲姻关系,难道你们要俘虏我们吗?”于是晋军放出了阳樊的百姓。

秋天,秦国和晋国攻打鄀国。楚国的鬥克、屈御寇率领申、息的军队驻守商密。秦军经过析地的山隈,进入商密,用绳子绑住舆人,包围了商密,黄昏时逼近。夜里,挖坑埋血,加上盟书,假装与子仪、子边结盟。商密人害怕,说:“秦军已经攻取了析地,驻守的人反叛了。”于是投降了秦军。秦军囚禁了申公子仪、息公子边,带他们回国。楚国的令尹子玉追击秦军,没有追上,于是包围了陈国,将顿子安置在顿地。

冬天,晋侯包围了原城,命令准备三天的粮食。原城不投降,晋侯命令撤军。间谍出来说:“原城将要投降了。”军官们说:“请等待一下。”晋侯说:“诚信是国家的宝物,是百姓的庇护。得到原城而失去诚信,用什么来庇护百姓?失去的会更多。”于是退兵三十里,原城投降。将原伯贯迁到冀地。赵衰担任原大夫,狐溱担任温大夫。

卫国人调解了与莒国的关系。十二月,在洮地会盟,修复了与卫文公的友好关系,并且与莒国和解。

晋侯问寺人勃鞮谁适合担任原地的守将。勃鞮回答说:“从前赵衰带着一壶饭跟随您,即使饿着也不吃。”于是晋侯任命赵衰为原大夫。

解释

这段古文记载了公元前635年(鲁僖公二十五年)发生的一系列历史事件,主要涉及卫国、晋国、秦国、楚国等诸侯国之间的政治、军事活动。

  1. 卫灭邢:卫国在卫侯燬的领导下,攻灭了同姓的邢国,这是春秋时期诸侯国之间常见的兼并行为。

  2. 晋国勤王:晋侯在狐偃的建议下,决定勤王(即支持周王),以树立威信。通过占卜得到吉兆后,晋侯率军南下,帮助周王回到王城,并获得了周王的赏赐。

  3. 秦国与楚国的冲突:秦国和晋国联合攻打鄀国,楚国则派兵驻守商密。秦军通过计谋使商密人投降,并俘虏了楚国的将领。楚国随后包围了陈国,安置了顿子。

  4. 晋国攻原:晋侯包围原城,原城在晋侯的诚信感召下投降,晋侯任命赵衰为原大夫。

  5. 卫国与莒国的和解:卫国人调解了与莒国的关系,并在洮地与鲁僖公、莒庆会盟,修复了与卫文公的友好关系。

这段古文展示了春秋时期诸侯国之间的复杂关系,以及各国通过军事、外交手段争夺利益和树立威信的过程。同时,也体现了当时人们对诚信、德行的重视。