万章章句下·第二节
北宫锜问曰:“周室班爵禄也,如之何?”
孟子曰:“其详不可得闻也。诸侯恶其害己也,而皆去其籍。然而轲也,尝闻其略也。天子一位,公一位,侯一位,伯一位,子、男同一位,凡五等也。君一位,卿一位,大夫一位,上士一位,中士一位,下士一位,凡六等。天子之制,地方千里,公侯皆方百里,伯七十里,子、男五十里,凡四等。不能五十里,不达于天子,附于诸侯,曰附庸。天子之卿受地视侯,大夫受地视伯,元士受地视子、男。大国地方百里,君十卿禄,卿禄四大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士与庶人在官者同禄,禄足以代其耕也。次国地方七十里,君十卿禄,卿禄三大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士与庶人在官者同禄,禄足以代其耕也。小国地方五十里,君十卿禄,卿禄二大夫,大夫倍上士,上士倍中士,中士倍下士,下士与庶人在官者同禄,禄足以代其耕也。耕者之所获,一夫百亩。百亩之粪,上农夫食九人,上次食八人,中食七人,中次食六人,下食五人。庶人在官者,其禄以是为差。”

注释:### 白话文翻译

北宫锜问道:“周朝是如何分封爵位和分配俸禄的?”

孟子回答说:“详细的情况已经无法得知了,因为诸侯们觉得这些制度对他们不利,所以都销毁了相关的文献。不过,我曾听说过一些大概的情况。天子为第一等,公为第二等,侯为第三等,伯为第四等,子、男为第五等,共五等。国君为第一等,卿为第二等,大夫为第三等,上士为第四等,中士为第五等,下士为第六等,共六等。天子的封地有方圆千里,公侯的封地有方圆百里,伯的封地有方圆七十里,子、男的封地有方圆五十里,共四等。封地不足五十里的,不能直接归天子管辖,而是依附于诸侯,称为附庸。天子的卿的封地相当于侯,大夫的封地相当于伯,元士的封地相当于子、男。大国的封地有方圆百里,国君的俸禄是卿的十倍,卿的俸禄是大夫的四倍,大夫的俸禄是上士的两倍,上士的俸禄是中士的两倍,中士的俸禄是下士的两倍,下士的俸禄与在官府任职的庶人相同,俸禄足以替代他们耕种的收入。中等国家的封地有方圆七十里,国君的俸禄是卿的十倍,卿的俸禄是大夫的三倍,大夫的俸禄是上士的两倍,上士的俸禄是中士的两倍,中士的俸禄是下士的两倍,下士的俸禄与在官府任职的庶人相同,俸禄足以替代他们耕种的收入。小国的封地有方圆五十里,国君的俸禄是卿的十倍,卿的俸禄是大夫的两倍,大夫的俸禄是上士的两倍,上士的俸禄是中士的两倍,中士的俸禄是下士的两倍,下士的俸禄与在官府任职的庶人相同,俸禄足以替代他们耕种的收入。耕种者的收入,一个农夫有一百亩地。一百亩地的施肥,上等农夫可以养活九人,次等农夫可以养活八人,中等农夫可以养活七人,次中等农夫可以养活六人,下等农夫可以养活五人。在官府任职的庶人,他们的俸禄按照这个标准来分配。”

解释

这段古文主要讲述了周朝的分封制度和俸禄分配方式。孟子提到,由于诸侯们觉得这些制度对他们不利,所以销毁了相关的文献,因此详细的情况已经无法得知。不过,孟子还是提供了一些大概的信息。

  1. 爵位等级:天子、公、侯、伯、子、男共五等;国君、卿、大夫、上士、中士、下士共六等。

  2. 封地大小:天子的封地有方圆千里,公侯的封地有方圆百里,伯的封地有方圆七十里,子、男的封地有方圆五十里。封地不足五十里的,依附于诸侯,称为附庸。

  3. 俸禄分配:国君的俸禄是卿的十倍,卿的俸禄是大夫的若干倍,大夫的俸禄是上士的两倍,以此类推,下士的俸禄与在官府任职的庶人相同,俸禄足以替代他们耕种的收入。

  4. 耕种者的收入:一个农夫有一百亩地,施肥后,不同等级的农夫可以养活不同数量的人。

这段古文反映了周朝的政治和社会结构,特别是爵位、封地和俸禄的分配方式,体现了当时的等级制度和社会分工。